< Псалтирь 139 >

1 Господи, искусил мя еси и познал мя еси: ты познал еси седание мое и востание мое.
Dem Musikmeister, von David ein Psalm. HERR, du erforschest mich und kennst mich;
2 Ты разумел еси помышления моя издалеча:
du weißt es, ob ich sitze oder aufstehe,
3 стезю мою и уже мое Ты еси изследовал и вся пути моя провидел еси.
ob ich wandre oder ruhe, du prüfst es und bist mit all meinen Wegen vertraut;
4 Яко несть льсти в языце моем: се, Господи, Ты познал еси
denn ehe ein Wort auf meiner Zunge liegt, kennst du, o HERR, es schon genau.
5 вся последняя и древняя: Ты создал еси мя и положил еси на мне руку Твою.
Du hältst mich von hinten und von vorne umschlossen und hast deine Hand auf mich gelegt.
6 Удивися разум Твой от мене, утвердися, не возмогу к нему.
Zu wunderbar ist solches Wissen für mich, zu hoch: ich vermag’s nicht zu begreifen!
7 Камо пойду от Духа Твоего? И от лица Твоего камо бежу?
Wohin soll ich gehn vor deinem Geist und wohin fliehn vor deinem Angesicht?
8 Аще взыду на небо, Ты тамо еси: аще сниду во ад, тамо еси. (Sheol h7585)
Führe ich auf zum Himmel, so wärst du da, und lagert’ ich mich in der Unterwelt, so wärst du dort; (Sheol h7585)
9 Аще возму криле мои рано и вселюся в последних моря,
nähme ich Schwingen des Morgenrots zum Flug und ließe mich nieder am äußersten Westmeer,
10 и тамо бо рука Твоя наставит мя, и удержит мя десница Твоя.
so würde auch dort deine Hand mich führen und deine Rechte mich fassen;
11 И рех: еда тма поперет мя? И нощь просвещение в сладости моей.
und spräch’ ich: »Lauter Finsternis soll mich umhüllen und Nacht sei das Licht um mich her!« –
12 Яко тма не помрачится от Тебе, и нощь яко день просветится: яко тма ея, тако и свет ея.
auch die Finsternis würde für dich nicht finster sein, vielmehr die Nacht dir leuchten wie der Tag: Finsternis wäre für dich wie das Licht.
13 Яко Ты создал еси утробы моя, восприял мя еси из чрева матере моея.
Denn du bist’s, der meine Nieren gebildet, mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
14 Исповемся Тебе, яко страшно удивился еси: чудна дела Твоя, и душа моя знает зело.
Ich danke dir, daß ich so überaus wunderbar bereitet bin: wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl.
15 Не утаися кость моя от Тебе, юже сотворил еси в тайне, и состав мой в преисподних земли.
Meine Wesensgestaltung war dir nicht verborgen, als im Dunkeln ich gebildet ward, kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde.
16 Несоделанное мое видесте очи Твои, и в книзе Твоей вси напишутся: во днех созиждутся, и никтоже в них.
Deine Augen sahen mich schon als formlosen Keim, und in deinem Buch standen eingeschrieben alle Tage, die vorbedacht waren, als noch keiner von ihnen da war.
17 Мне же зело честни быша друзи Твои, Боже, зело утвердишася владычествия их:
Für mich nun – wie kostbar sind deine Gedanken, o Gott, wie gewaltig sind ihre Summen!
18 изочту их, и паче песка умножатся: востах, и еще есмь с Тобою.
Wollt’ ich sie zählen: ihrer sind mehr als des Sandes; wenn ich erwache, bin ich noch immer bei dir.
19 Аще избиеши грешники, Боже: мужие кровей, уклонитеся от мене.
Möchtest du doch die Frevler töten, o Gott! Und ihr Männer der Blutschuld, weichet von mir!
20 Яко ревниви есте в помышлениих, приимут в суету грады Твоя.
Sie, die von dir mit Arglist reden, mit Falschheit reden als deine Widersacher.
21 Не ненавидящыя ли Тя, Господи, возненавидех, и о вразех Твоих истаях?
Sollt’ ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, nicht verabscheun, die sich erheben gegen dich?
22 Совершенною ненавистию возненавидех я: во враги быша ми.
Ja, ich hasse sie mit tödlichem Haß: als Feinde gelten sie mir.
23 Искуси мя, Боже, и увеждь сердце мое: истяжи мя и разумей стези моя:
Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz, prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
24 и виждь, аще путь беззакония во мне, и настави мя на путь вечен.
Und sieh, ob ich wandle auf trüglichem Wege, und leite mich auf dem ewigen Wege!

< Псалтирь 139 >