< Псалтирь 139 >
1 Господи, искусил мя еси и познал мя еси: ты познал еси седание мое и востание мое.
Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
2 Ты разумел еси помышления моя издалеча:
tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
3 стезю мою и уже мое Ты еси изследовал и вся пути моя провидел еси.
Tu m’observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
4 Яко несть льсти в языце моем: се, Господи, Ты познал еси
La parole n’est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
5 вся последняя и древняя: Ты создал еси мя и положил еси на мне руку Твою.
En avant et en arrière tu m’entoures, et tu mets ta main sur moi:
6 Удивися разум Твой от мене, утвердися, не возмогу к нему.
Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j’y puisse atteindre!
7 Камо пойду от Духа Твоего? И от лица Твоего камо бежу?
Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
8 Аще взыду на небо, Ты тамо еси: аще сниду во ад, тамо еси. (Sheol )
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! (Sheol )
9 Аще возму криле мои рано и вселюся в последних моря,
Si je prends les ailes de l’aurore, et que j’aille habiter aux confins de la mer,
10 и тамо бо рука Твоя наставит мя, и удержит мя десница Твоя.
là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
11 И рех: еда тма поперет мя? И нощь просвещение в сладости моей.
Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m’entoure!...
12 Яко тма не помрачится от Тебе, и нощь яко день просветится: яко тма ея, тако и свет ея.
Les ténèbres mêmes n’ont pas pour toi d’obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
13 Яко Ты создал еси утробы моя, восприял мя еси из чрева матере моея.
C’est toi qui as formé mes reins, et qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
14 Исповемся Тебе, яко страшно удивился еси: чудна дела Твоя, и душа моя знает зело.
Je te loue d’avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
15 Не утаися кость моя от Тебе, юже сотворил еси в тайне, и состав мой в преисподних земли.
Ma substance n’était pas cachée devant toi, lorsque j’étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
16 Несоделанное мое видесте очи Твои, и в книзе Твоей вси напишутся: во днех созиждутся, и никтоже в них.
Je n’étais qu’un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m’étaient destinés, avant qu’aucun d’eux fût encore.
17 Мне же зело честни быша друзи Твои, Боже, зело утвердишася владычествия их:
O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
18 изочту их, и паче песка умножатся: востах, и еще есмь с Тобою.
Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m’éveille, et je suis encore avec toi!
19 Аще избиеши грешники, Боже: мужие кровей, уклонитеся от мене.
O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 Яко ревниви есте в помышлениих, приимут в суету грады Твоя.
Ils parlent de toi d’une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
21 Не ненавидящыя ли Тя, Господи, возненавидех, и о вразех Твоих истаях?
Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
22 Совершенною ненавистию возненавидех я: во враги быша ми.
Oui, je les hais d’une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
23 Искуси мя, Боже, и увеждь сердце мое: истяжи мя и разумей стези моя:
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 и виждь, аще путь беззакония во мне, и настави мя на путь вечен.
Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.