< Псалтирь 139 >
1 Господи, искусил мя еси и познал мя еси: ты познал еси седание мое и востание мое.
To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
2 Ты разумел еси помышления моя издалеча:
Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
3 стезю мою и уже мое Ты еси изследовал и вся пути моя провидел еси.
My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
4 Яко несть льсти в языце моем: се, Господи, Ты познал еси
For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
5 вся последняя и древняя: Ты создал еси мя и положил еси на мне руку Твою.
Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
6 Удивися разум Твой от мене, утвердися, не возмогу к нему.
Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
7 Камо пойду от Духа Твоего? И от лица Твоего камо бежу?
Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
8 Аще взыду на небо, Ты тамо еси: аще сниду во ад, тамо еси. (Sheol )
If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee! (Sheol )
9 Аще возму криле мои рано и вселюся в последних моря,
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
10 и тамо бо рука Твоя наставит мя, и удержит мя десница Твоя.
Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
11 И рех: еда тма поперет мя? И нощь просвещение в сладости моей.
And I say, 'Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
12 Яко тма не помрачится от Тебе, и нощь яко день просветится: яко тма ея, тако и свет ея.
Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
13 Яко Ты создал еси утробы моя, восприял мя еси из чрева матере моея.
For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly.
14 Исповемся Тебе, яко страшно удивился еси: чудна дела Твоя, и душа моя знает зело.
I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
15 Не утаися кость моя от Тебе, юже сотворил еси в тайне, и состав мой в преисподних земли.
My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
16 Несоделанное мое видесте очи Твои, и в книзе Твоей вси напишутся: во днех созиждутся, и никтоже в них.
Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
17 Мне же зело честни быша друзи Твои, Боже, зело утвердишася владычествия их:
And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
18 изочту их, и паче песка умножатся: востах, и еще есмь с Тобою.
I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
19 Аще избиеши грешники, Боже: мужие кровей, уклонитеся от мене.
Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
20 Яко ревниви есте в помышлениих, приимут в суету грады Твоя.
Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
21 Не ненавидящыя ли Тя, Господи, возненавидех, и о вразех Твоих истаях?
Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
22 Совершенною ненавистию возненавидех я: во враги быша ми.
[With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
23 Искуси мя, Боже, и увеждь сердце мое: истяжи мя и разумей стези моя:
Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
24 и виждь, аще путь беззакония во мне, и настави мя на путь вечен.
And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!