< Псалтирь 139 >
1 Господи, искусил мя еси и познал мя еси: ты познал еси седание мое и востание мое.
For the Chief Musician. A Psalm by David. Yahweh, you have searched me, and you know me.
2 Ты разумел еси помышления моя издалеча:
You know my sitting down and my rising up. You perceive my thoughts from afar.
3 стезю мою и уже мое Ты еси изследовал и вся пути моя провидел еси.
You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
4 Яко несть льсти в языце моем: се, Господи, Ты познал еси
For there is not a word on my tongue, but behold, Yahweh, you know it altogether.
5 вся последняя и древняя: Ты создал еси мя и положил еси на мне руку Твою.
You hem me in behind and before. You laid your hand on me.
6 Удивися разум Твой от мене, утвердися, не возмогу к нему.
This knowledge is beyond me. It’s lofty. I can’t attain it.
7 Камо пойду от Духа Твоего? И от лица Твоего камо бежу?
Where could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence?
8 Аще взыду на небо, Ты тамо еси: аще сниду во ад, тамо еси. (Sheol )
If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, behold, you are there! (Sheol )
9 Аще возму криле мои рано и вселюся в последних моря,
If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea,
10 и тамо бо рука Твоя наставит мя, и удержит мя десница Твоя.
even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
11 И рех: еда тма поперет мя? И нощь просвещение в сладости моей.
If I say, “Surely the darkness will overwhelm me. The light around me will be night,”
12 Яко тма не помрачится от Тебе, и нощь яко день просветится: яко тма ея, тако и свет ея.
even the darkness doesn’t hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.
13 Яко Ты создал еси утробы моя, восприял мя еси из чрева матере моея.
For you formed my inmost being. You knit me together in my mother’s womb.
14 Исповемся Тебе, яко страшно удивился еси: чудна дела Твоя, и душа моя знает зело.
I will give thanks to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well.
15 Не утаися кость моя от Тебе, юже сотворил еси в тайне, и состав мой в преисподних земли.
My frame wasn’t hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.
16 Несоделанное мое видесте очи Твои, и в книзе Твоей вси напишутся: во днех созиждутся, и никтоже в них.
Your eyes saw my body. In your book they were all written, the days that were ordained for me, when as yet there were none of them.
17 Мне же зело честни быша друзи Твои, Боже, зело утвердишася владычествия их:
How precious to me are your thoughts, God! How vast is their sum!
18 изочту их, и паче песка умножатся: востах, и еще есмь с Тобою.
If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
19 Аще избиеши грешники, Боже: мужие кровей, уклонитеся от мене.
If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men!
20 Яко ревниви есте в помышлениих, приимут в суету грады Твоя.
For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
21 Не ненавидящыя ли Тя, Господи, возненавидех, и о вразех Твоих истаях?
Yahweh, don’t I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
22 Совершенною ненавистию возненавидех я: во враги быша ми.
I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
23 Искуси мя, Боже, и увеждь сердце мое: истяжи мя и разумей стези моя:
Search me, God, and know my heart. Try me, and know my thoughts.
24 и виждь, аще путь беззакония во мне, и настави мя на путь вечен.
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.