< Псалтирь 139 >
1 Господи, искусил мя еси и познал мя еси: ты познал еси седание мое и востание мое.
For the chief musician. A psalm of David. Yahweh, you have examined me, and you know me.
2 Ты разумел еси помышления моя издалеча:
You know when I sit down and when I get up; you understand my thoughts from far away.
3 стезю мою и уже мое Ты еси изследовал и вся пути моя провидел еси.
You observe my path and my lying down; you are familiar with all my ways.
4 Яко несть льсти в языце моем: се, Господи, Ты познал еси
For before there is a word on my tongue, you know it completely, Yahweh.
5 вся последняя и древняя: Ты создал еси мя и положил еси на мне руку Твою.
Behind me and before me you surround me and place your hand upon me.
6 Удивися разум Твой от мене, утвердися, не возмогу к нему.
Such knowledge is too much for me; it is too high, and I cannot reach it.
7 Камо пойду от Духа Твоего? И от лица Твоего камо бежу?
Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence?
8 Аще взыду на небо, Ты тамо еси: аще сниду во ад, тамо еси. (Sheol )
If I ascend up to the heavens, you are there; if I make my bed in Sheol, behold, you are there. (Sheol )
9 Аще возму криле мои рано и вселюся в последних моря,
If I fly away on the wings of the morning and go to live in the uttermost parts across the sea,
10 и тамо бо рука Твоя наставит мя, и удержит мя десница Твоя.
even there your hand will lead me, your right hand will hold on to me.
11 И рех: еда тма поперет мя? И нощь просвещение в сладости моей.
If I said, “Surely the darkness will cover me, and the light will become night around me,”
12 Яко тма не помрачится от Тебе, и нощь яко день просветится: яко тма ея, тако и свет ея.
even the darkness would not be dark to you. The night would shine like the day, for the darkness and the light are both alike to you.
13 Яко Ты создал еси утробы моя, восприял мя еси из чрева матере моея.
You formed my inner parts; you formed me in my mother's womb.
14 Исповемся Тебе, яко страшно удивился еси: чудна дела Твоя, и душа моя знает зело.
I will praise you, for I am wonderfully made. My soul knows this very well.
15 Не утаися кость моя от Тебе, юже сотворил еси в тайне, и состав мой в преисподних земли.
My bones were not hidden from you when I was made in private, when I was intricately made in the depths of the earth.
16 Несоделанное мое видесте очи Твои, и в книзе Твоей вси напишутся: во днех созиждутся, и никтоже в них.
You saw me inside the womb; all the days assigned to me were recorded in your book even before the first one happened.
17 Мне же зело честни быша друзи Твои, Боже, зело утвердишася владычествия их:
How precious are your thoughts to me, God! How vast is their sum!
18 изочту их, и паче песка умножатся: востах, и еще есмь с Тобою.
If I tried to count them, they would be more in number than the sand. When I awake, I am still with you.
19 Аще избиеши грешники, Боже: мужие кровей, уклонитеся от мене.
If only you would kill the wicked, God; get away from me, you violent men.
20 Яко ревниви есте в помышлениих, приимут в суету грады Твоя.
They rebel against you and act deceitfully; your enemies tell lies.
21 Не ненавидящыя ли Тя, Господи, возненавидех, и о вразех Твоих истаях?
Do I not hate those, Yahweh, who hate you? Do I not despise those who rise up against you?
22 Совершенною ненавистию возненавидех я: во враги быша ми.
I hate them completely; they have become my enemies.
23 Искуси мя, Боже, и увеждь сердце мое: истяжи мя и разумей стези моя:
Examine me, God, and know my heart; test me and know my thoughts.
24 и виждь, аще путь беззакония во мне, и настави мя на путь вечен.
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.