< Псалтирь 139 >
1 Господи, искусил мя еси и познал мя еси: ты познал еси седание мое и востание мое.
To him that excelleth. A Psalme of David. O Lord, thou hast tried me and knowen me.
2 Ты разумел еси помышления моя издалеча:
Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.
3 стезю мою и уже мое Ты еси изследовал и вся пути моя провидел еси.
Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes.
4 Яко несть льсти в языце моем: се, Господи, Ты познал еси
For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.
5 вся последняя и древняя: Ты создал еси мя и положил еси на мне руку Твою.
Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me.
6 Удивися разум Твой от мене, утвердися, не возмогу к нему.
Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
7 Камо пойду от Духа Твоего? И от лица Твоего камо бежу?
Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
8 Аще взыду на небо, Ты тамо еси: аще сниду во ад, тамо еси. (Sheol )
If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there. (Sheol )
9 Аще возму криле мои рано и вселюся в последних моря,
Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
10 и тамо бо рука Твоя наставит мя, и удержит мя десница Твоя.
Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.
11 И рех: еда тма поперет мя? И нощь просвещение в сладости моей.
If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me.
12 Яко тма не помрачится от Тебе, и нощь яко день просветится: яко тма ея, тако и свет ея.
Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike.
13 Яко Ты создал еси утробы моя, восприял мя еси из чрева матере моея.
For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.
14 Исповемся Тебе, яко страшно удивился еси: чудна дела Твоя, и душа моя знает зело.
I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.
15 Не утаися кость моя от Тебе, юже сотворил еси в тайне, и состав мой в преисподних земли.
My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.
16 Несоделанное мое видесте очи Твои, и в книзе Твоей вси напишутся: во днех созиждутся, и никтоже в них.
Thine eyes did see me, when I was without forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before.
17 Мне же зело честни быша друзи Твои, Боже, зело утвердишася владычествия их:
Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them!
18 изочту их, и паче песка умножатся: востах, и еще есмь с Тобою.
If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.
19 Аще избиеши грешники, Боже: мужие кровей, уклонитеся от мене.
Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee:
20 Яко ревниви есте в помышлениих, приимут в суету грады Твоя.
Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.
21 Не ненавидящыя ли Тя, Господи, возненавидех, и о вразех Твоих истаях?
Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?
22 Совершенною ненавистию возненавидех я: во враги быша ми.
I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies.
23 Искуси мя, Боже, и увеждь сердце мое: истяжи мя и разумей стези моя:
Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes,
24 и виждь, аще путь беззакония во мне, и настави мя на путь вечен.
And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.