< Псалтирь 119 >
1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl. Se Själ i Ordförkl.