< Псалтирь 119 >

1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
Salige äro de som utan vank lefva, de som i Herrans lag vandra.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Salige äro de som hans vittnesbörd hålla; de som af allo hjerta söka honom.
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
Ty de som på hans vägom vandra, de göra intet ondt.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
Du hafver budit, att hålla dina befallningar fliteliga.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
O! att mitt lif hölle dina rätter med fullt allvar.
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
När jag skådar uppå all din bud, så kommer jag icke på skam.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
Jag tackar dig af rätt hjerta, att du lärer mig dina rättfärdighets rätter.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
Dina rätter vill jag hålla; öfvergif mig dock aldrig.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
Huru skall en yngling sin väg ostraffeliga gå? När han håller sig efter din ord.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
Jag söker dig af allo hjerta; Låt mig icke fela om din bud.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
Jag behåller din ord i mitt hjerta, på det jag icke skall synda emot dig.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Lofvad vare du, Herre; lär mig dina rätter.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
Jag vill med mina läppar förtälja alla dins muns rätter.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
Jag fröjdar mig af dins vittnesbörds väg, såsom af allahanda rikedomar.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
Jag talar det du befallt hafver, och ser på dina vägar.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
Jag hafver lust till dina rätter, och förgäter icke din ord.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
Gör väl med din tjenare, att jag må lefva och hålla din ord.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Öppna mig ögonen, att jag må se under i din lag.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
Jag är en gäst på jordene; fördölj icke din bud för mig.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
Min själ är all sönderkrossad för trängtans skull, efter dina rätter alltid.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Du näpser de stolta; förbannade äro de som vika ifrå din bud.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Vänd ifrå mig försmädelse och föraktelse; ty jag håller din vittnesbörd.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Sitta ock Förstarna och tala emot mig; men din tjenare talar om dina rätter.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
Jag hafver lust till din vittnesbörd; de äro mine rådgifvare.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
Min själ ligger i stoft; vederqvick mig efter ditt ord.
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
Jag förtäljer mina vägar, och du bönhörer mig; lär mig dina rätter.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Undervisa mig dina befallningars väg, så vill jag tala om din under.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
Jag grämer mig så att hjertat mig försmäktas; styrk mig efter ditt ord.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Vänd ifrå mig den falska vägen, och unna mig din lag.
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
Jag hafver utvalt sanningenes väg; dina rätter hafver jag mig föresatt.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
Jag håller mig intill din vittnesbörd; Herre, låt mig icke på skam komma.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
När du mitt hjerta tröstar, så löper jag dins buds väg.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
Lär mig, Herre, dina rätters väg, att jag må bevara dem intill ändan.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Undervisa mig, att jag må bevara din lag, och hålla dem af allo hjerta.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
För mig in på din buds stig, ty jag hafver der lust till.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Böj mitt hjerta till din vittnesbörd, och icke till girighet.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Vänd bort min ögon, att de icke se efter onyttig läro; utan vederqvick mig på dinom väg.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Låt din tjenare hålla din bud stadeliga för din ord, att jag må frukta dig.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Vänd ifrå mig den försmädelse, som jag fruktar; ty dine rätter äro lustige.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Si, jag begärar dina befallningar; vederqvick mig med dine rättfärdighet.
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
Herre, låt mig vederfaras dina nåd; dina hjelp efter ditt ord;
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
Att jag mina lastare svara må; ty jag förlåter mig uppå ditt ord.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
Och tag ju icke ifrå minom mun sanningenes ord; ty jag hoppas uppå dina rätter.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
Jag vill hålla din lag allstädes, alltid och evinnerliga.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
Och jag vandrar i glädje; ty jag söker dina befallningar.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
Jag talar om din vittnesbörd inför Konungar, och blyges intet;
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
Och hafver lust till din bud, och de äro mig käre;
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
Och lyfter mina händer upp till din bud, de mig kär äro; och talar om dina rätter.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
Tänk dinom tjenare uppå ditt ord, på hvilket du låter mig hoppas.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
Det är min tröst i mitt elände; ty ditt ord vederqvicker mig.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
De stolte hafva deras gabberi af mig; likväl viker jag icke ifrå din lag.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
Herre, när jag tänker, huru du af verldenes begynnelse dömt hafver, så varder jag tröstad.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
Jag brinner innan, för de ogudaktiges skull, som din lag öfvergifva.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Dine rätter äro min visa i mino huse.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
Herre, jag tänker om nattena på ditt Namn, och håller din lag.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
Det är min skatt, att jag dina befallningar håller.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
Jag hafver sagt, Herre: Det skall mitt arf vara, att jag dina vägar håller.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
Jag beder inför ditt ansigte af allo hjerta; var mig nådelig efter ditt ord.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
Jag betraktar mina vägar, och vänder mina fötter till din vittnesbörd.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
Jag skyndar mig, och dröjer intet, till att hålla din bud.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
De ogudaktigas rote beröfvar mig; men jag förgäter intet din lag.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
Om midnatt står jag upp, till att tacka dig för dina rättfärdighets rätter.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
Jag håller mig till alla dem som frukta dig, och dina befallningar hålla.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
Herre, jorden är full af dine godhet; lär mig dina rätter.
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
Du gör dinom tjenare godt, Herre, efter ditt ord.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Lär mig goda seder och förståndighet; ty jag tror dinom budom.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Förr än jag späkt vardt, for jag vill; men nu håller jag ditt ord.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
Du äst mild och god; lär mig dina rätter.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
De stolte dikta lögn öfver mig; men jag håller dina befallningar af allt hjerta.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Deras hjerta är fett vordet, såsom flott; men jag hafver lust till din lag.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
Det är mig ljuft att du hafver späkt mig, att jag må lära dina rätter.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
Dins muns lag är mig täckare, än mång tusend stycke guld och silfver.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
Din hand hafver gjort och beredt mig; undervisa mig, att jag må lära din bud.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
De som dig frukta, de se mig, och glädja sig; ty jag hoppas uppå din ord.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
Herre, jag vet att dina domar äro rätte, och du hafver troliga späkt mig.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Din nåd vare min tröst, såsom du dinom tjenare lofvat hafver.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Låt mig vederfaras dina barmhertighet, att jag må lefva; ty jag hafver lust till din lag.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Ack! att de stolte måtte komma på skam, som mig med lögn nedertrycka; men jag talar om dina befallningar.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Ack! att de måtte hålla sig till mig, som dig frukta, och känna din vittnesbörd.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Mitt hjerta blifve rättsinnigt i dinom rättom, att jag icke på skam kommer.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
Min själ trängtar efter dina salighet; jag hoppas uppå ditt ord.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
Min ögon trängta efter ditt ord, och säga: När vill du trösta mig?
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
Ty jag är såsom en lägel i rök; dina rätter förgäter jag icke.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
Huru länge skall din tjenare bida? När vill du dom hålla öfver mina förföljare?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
De stolte grafva mig gropar, hvilka intet äro efter din lag.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
Dine bud äro alltsamman sanning; de förfölja mig med lögn, hjelp mig.
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
De hade fulltnär förgjort mig på jordene; men jag öfvergifver icke dina befallningar.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Vederqvick mig genom dina nåd, att jag må hålla dins muns vittnesbörd.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
Herre, ditt ord blifver evinnerliga, så vidt som himmelen är.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Din sanning varar i evighet; du hafver tillredt jordena, och hon blifver ståndandes.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
Det blifver dagliga efter ditt ord; ty all ting måste tjena dig.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Om din lag icke hade min tröst varit, så vore jag förgången i mitt elände.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
Jag vill aldrig förgäta dina befallningar; ty du vederqvicker mig med dem.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
Jag är din, hjelp mig; ty jag söker dina befallningar.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
De ogudaktige vakta uppå mig, att de måga förgöra mig; men jag aktar uppå din vittnesbörd,
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
Jag hafver på all ting en ända sett; men ditt bud är varaktigt.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
Huru hafver jag din lag så kär; dageliga talar jag derom.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Du gör mig med ditt bud visare, än mina fiender äro; ty det är evinnerliga min skatt.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
Jag är lärdare, än alle mine lärare; ty din vittnesbörd äro mitt tal.
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
Jag är förståndigare, än de gamle; ty jag håller dina befallningar.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
Jag förtager minom fotom alla onda vägar, att jag må hålla din ord.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
Jag viker icke ifrå dina rätter; ty du lärer mig.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
Din ord äro minom mun sötare än hannog.
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
Ditt ord gör mig förståndigan; derföre hatar jag alla falska vägar.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
Ditt ord är mina fötters lykta, och ett ljus på minom vägom.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
Jag svär, och vill hållat, att jag dina rättfärdighets rätter hålla vill.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
Jag är svårliga plågad; Herre, vederqvick mig efter ditt ord.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Låt dig behaga, Herre, mins muns välviljoga offer, och lär mig dina rätter.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
Jag bär mina själ i mina händer alltid, och jag förgäter icke din lag.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
De ogudaktige sätta mig snaror; men jag far icke vill ifrå dina befallningar.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
Din vittnesbörd äro mitt eviga arf; ty de äro mins hjertas fröjd.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
Jag böjer mitt hjerta till att göra efter dina rätter alltid och evinnerliga.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
Jag hatar de ostadiga andar, och älskar din lag.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
Du äst mitt beskärm och sköld; jag hoppas uppå ditt ord.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Viker ifrå mig, I onde; jag vill hålla min Guds bud.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Uppehåll mig igenom ditt ord, att jag må lefva; och låt mig icke på skam komma med mitt hopp.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Stärk mig, att jag må blifva salig; så vill jag alltid lust hafva till dina rätter.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
Du förtrampar alla dem som villa gå om dina rätter; ty deras bedrägeri är alltsammans lögn.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
Du bortkastar alla ogudaktiga på jordene som slagg; derföre älskar jag din vittnesbörd.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
Jag fruktar mig för dig, så att mitt kött skälfver; och förskräcker mig for dina rätter.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
Jag aktar uppå rätt och rättfärdighet; öfvergif mig icke dem som mig öfvervåld göra vilja.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Beskärma du din tjenare, och tröst honom, att de stolte icke göra mig öfvervåld.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
Mina ögon trängta efter dina salighet, och efter dine rättfärdighets ord.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Handla med dinom tjenare efter dina nåd; och lär mig dina rätter.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
Jag är din tjenare; undervisa mig, att jag må känna din vittnesbörd.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
Det är tid, att Herren gör der något till; de hafva omintetgjort din lag.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Derföre älskar jag din bud, öfver guld och öfver fint guld.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
Derföre håller jag rätt fram i alla dina befallningar; jag hatar allan falskan väg.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
Underliga äro din vittnesbörd, derföre håller dem min själ.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
När ditt ord uppenbaradt varder, så fröjdar det, och gör de enfaldiga visa.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
Jag öppnar min mun, och begärar din bud; ty mig längtar efter dem.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Vänd dig till mig, och var mig nådelig, såsom du plägar göra dem som ditt Namn älska.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Låt min gång viss vara i dino orde, och låt ingen orätt öfver mig råda.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Förlös mig ifrå menniskors orätt; så vill jag hålla dina befallningar.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Låt ditt ansigte lysa öfver din tjenare, och lär mig dina rätter.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Mine ögon flyta med vatten, att man icke håller din lag.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
Herre, du äst rättfärdig, och rätt är ditt ord.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Du hafver dina rättfärdighets vittnesbörd, och sanningena hårdeliga budit.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
Jag hafver när harmats till döds, att mine ovänner hafva din ord förgätit.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Ditt ord är väl bepröfvadt, och din tjenare hafver det kärt.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
Jag är ringa och föraktad; men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Ångest och nöd hafva drabbat uppå mig; men jag hafver lust till din bud.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
Dins vittnesbörds rättfärdighet är evig; undervisa mig, så lefver jag.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
Jag ropar af allo hjerta, bönhör mig, Herre, att jag må hålla dina rätter.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
Jag ropar till dig, hjelp mig, att jag må hålla din vittnesbörd.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
Jag kommer bittida, och ropar; uppå ditt ord hoppas jag.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
Jag vakar bittida upp, att jag må handla om din ord.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Hör mina röst efter dina nåde: Herre, vederqvick mig efter dina rätter.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
Mine arge förföljare vilja till mig, och äro långt ifrå din lag.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
Herre, du äst hardt när, och din bud äro alltsamman sanning.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
Men jag vet det långt tillförene, att du din vittnesbörd evinnerliga grundat hafver.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
Se uppå mitt elände, och fräls mig; hjelp mig ut; förty jag förgäter icke din lag.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Uträtta min sak, och förlossa mig; vederqvick mig igenom ditt ord.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Saligheten är långt ifrå de ogudaktiga; ty de akta intet dina rätter.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Herre, din barmhertighet är stor; vederqvick mig efter dina rätter.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Mine förföljare och ovänner äro månge; men jag viker icke ifrå din vittnesbörd.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
Jag ser de föraktare, och det gör mig ondt, att de icke hålla din ord.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Si, jag älskar dina befallningar; Herre, vederqvick mig efter din nåd.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
Ditt ord hafver af begynnelsen varit sanning; alle dine rättfärdighets rätter vara evinnerliga.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
Förstarna förfölja mig utan sak, och mitt hjerta fruktar sig för din ord.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
Jag gläder mig öfver din ord, såsom en den stort byte får.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
Lögnene är jag hätsk, och stygges dervid, men din lag hafver jag kär.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Jag lofvar dig sju resor om dagen, för dine rättfärdighets rätters skull.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Stor frid hafva de som din lag älska, och de skola icke stappla.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
Herre, jag väntar efter din salighet, och gör efter din bud.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
Min själ håller din vittnesbörd, och hafver dem mycket kär.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
Jag håller dina befallningar, och dina vittnesbörder; ty alle mine vägar äro för dig.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
Herre, låt min klagan för dig komma; undervisa mig efter ditt ord.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Låt mina bön komma för dig; fräls mig efter ditt ord.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
Mine läppar skola lofva, när du lärer mig dina rätter.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
Min tunga skall tala om ditt ord; ty all din bud äro rätt.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Låt dina hand vara mig biståndiga; ty jag hafver utkorat dina befallningar.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
Herre, jag längtar efter din salighet, och hafver lust till din lag.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Låt mina själ lefva, att hon må lofva dig, och dine rätter hjelpa mig.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
Jag är såsom ett villfarande och borttappadt får; sök din tjenare, ty jag förgäter icke din bud.

< Псалтирь 119 >