< Псалтирь 119 >

1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.

< Псалтирь 119 >