< Псалтирь 119 >

1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
No hacen maldad; los que andan en su camino.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
O ve mi problema, y ​​sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.

< Псалтирь 119 >