< Псалтирь 119 >

1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
Bienaventurados los perfectos de camino: los que andan en la ley de Jehová.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Bienaventurados los que guardan sus testimonios; y con todo el corazón le buscan.
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
Ítem, los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
Alabarte he con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
¿Con qué limpiará el mozo su camino? cuando guardare tu palabra.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes errar de tus mandamientos.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Bendito tú, o! Jehová, enséñame tus estatutos.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
En el camino de tus testimonios me he regocijado, como sobre toda riqueza.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
En tus mandamientos meditaré; y consideraré tus caminos.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
En tus estatutos me recrearé: no me olvidaré de tus palabras.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
Haz este bien a tu siervo; que viva, y guarde tu palabra.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Destapa mis ojos; y miraré las maravillas de tu ley.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mi tus mandamientos.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Destruiste a los soberbios malditos, que yerran de tus mandamientos.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Príncipes también se asentaron, y hablaron contra mí: meditando tu siervo en tus estatutos.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
También tus testimonios son mis delicias: los varones de mi consejo.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
Apegóse con el polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
Mis caminos te conté, y respondísteme: enséñame tus estatutos.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
El camino de tus mandamientos házme entender; y meditaré en tus maravillas.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
Mi alma se destila de ansia: confírmame según tu palabra.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Camino de mentira aparta de mí: y de tu ley házme misericordia.
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
El camino de la verdad escogí: tus juicios he puesto delante de mí.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
Allegádome he a tus testimonios, o! Jehová, no me avergüences.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
Por el camino de tus mandamientos correré: cuando ensanchares mi corazón.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
Enséñame, o! Jehová, el camino de tus estatutos; y guardarle he hasta el fin.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Dáme entendimiento, y guardaré tu ley; y guardarla he de todo corazón.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi verdad.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Inclina mi corazón a tus testimonios: y no a avaricia.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad: avívame en tu camino.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Quita de mí el oprobio que he temido; porque buenos son tus juicios.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: en tu justicia avívame.
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
Y véngame tu misericordia, o! Jehová: tu salud, conforme a tu dicho.
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
Y no quites de mi boca palabra de verdad en ningún tiempo; porque a tu juicio espero.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
Y guardaré tu ley siempre, por siglo y siglo.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes; y no me avergonzaré.
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
Y deleitarme he en tus mandamientos, que amé.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
Y alzaré mis manos a tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
Acuérdate de la palabra dada a tu siervo: en la cual me has hecho esperar.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
Esta es mi consolación en mi aflicción; porque tu dicho me vivificó.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
Los soberbios se burlaron mucho de mí: de tu ley no me he apartado.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
Acordéme, o! Jehová, de tus juicios antiguos, y me consolé.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
Temblor me tomó a causa de los impíos, que dejan tu ley.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
Acordéme en la noche de tu nombre, o! Jehová, y guardé tu ley.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
Mi porción, o! Jehová, dije, será guardar tus palabras.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
En tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu dicho.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
Apresuréme, y no me detuve, a guardar tus mandamientos.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
Compañías de impíos me han saqueado: mas no me he olvidado de tu ley.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
A media noche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
Compañero soy yo a todos los que te temieren; y guardaren tus mandamientos.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
De tu misericordia, o! Jehová, está llena la tierra: tus estatutos enséñame.
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
Bien has hecho con tu siervo, o! Jehová, conforme a tu palabra.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Bondad de sentido, y sabiduría enséñame, porque a tus mandamientos he creído.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Antes que fuera humillado, yo erraba: mas ahora tu palabra guardo.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
Compusieron sobre mí mentira los soberbios: mas yo de todo corazón guardaré tus mandamientos.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Engrosóse su corazón como sebo: mas yo en tu ley me he deleitado.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y de plata.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
Tus manos me hicieron, y me compusieron: házme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque a tu palabra he esperado.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
Conozco, o! Jehová, que tus juicios son justicia, y que con verdad me afligiste.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Vénganme tus misericordias, y viva; porque tu ley es mis delicias.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero meditaré en tus mandamientos.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Tórnense a mí los que te temen, y saben tus testimonios.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; porque no sea avergonzado.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
Porque estoy como el odre al humo: mas no he olvidado tus estatutos.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
Los soberbios me han cavado hoyos: mas no según tu ley.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
Todos tus mandamientos son verdad, sin causa me persiguen, ayúdame.
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
Casi me han consumido por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Conforme a tu misericordia vivifícame; y guardaré los testimonios de tu boca.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
Para siempre, o! Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya hubiera perecido en mi aflicción.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
Tuyo soy yo, guárdame; porque tus mandamientos he buscado.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
Los impíos me han aguardado para destruirme: mas yo entenderé en tus testimonios.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
A toda perfección he visto fin: ancho es tu mandamiento en gran manera.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
¡Cuánto he amado tu ley! todo el día ella es mi meditación.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Más que mis enemigos me has hecho sabio con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
Más que los viejos he entendido: porque he guardado tus mandamientos.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus palabras! más que la miel a mi boca.
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
De tus mandamientos, he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
Juré, y afirmé, de guardar los juicios de tu justicia.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
Afligido estoy en gran manera, o! Jehová: vivifícame conforme a tu palabra.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Los sacrificios voluntarios de mi boca, ruégote, o! Jehová, que te sean agradables; y enséñame tus juicios.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
Mi alma está en mi palma de continuo: mas de tu ley no me he olvidado.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
Los impíos me pusieron lazo: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
Mi corazón incliné a hacer tus estatutos de continuo hasta el fin.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
Las cautelas aborrezco, y tu ley he amado.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
Mi escondedero y mi escudo eres tú, a tu palabra he esperado.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Apartáos de mí los malignos, y guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Susténtame conforme a tu palabra, y viviré, y no me avergüences de mi esperanza.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Sosténme, y seré salvo; y deleitarme he en tus estatutos siempre.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
Tú atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque mentira es su engaño.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
Mi carne se ha erizado de temor de ti; y de tus juicios he tenido miedo.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
Juicio y justicia he hecho: no me dejes a mis opresores.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Haz con tu siervo según tu misericordia; y enséñame tus estatutos.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
Tu siervo soy yo; dáme entendimiento, para que sepa tus testimonios.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
Tiempo es de hacer, o! Jehová: disipado han tu ley.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Por tanto yo he amado tus mandamientos más que el oro, y más que el oro muy puro.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
Por tanto todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: todo camino de mentira aborrecí.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
El principio de tus palabras alumbra: hace entender a los simples.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Mira a mí, y ten misericordia de mí: como acostumbras con los que aman tu nombre.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Ríos de aguas descendieron de mis ojos; porque no guardaban tu ley.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
Justo eres tú, o! Jehová, y rectos tus juicios.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Encargáste la justicia, es a saber, tus testimonios, y tu verdad.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
Mi zelo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Afinada es tu palabra en gran manera; y tu siervo la ama.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
Pequeño soy yo y desechado: mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Tu justicia es justicia eterna; y tu ley verdad.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Aflicción y angustia me hallaron: mas tus mandamientos fueron mis delicias.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
Justicia eterna son tus testimonios: dáme entendimiento, y viviré.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
Clamé con todo mi corazón: respóndeme Jehová, y guardaré tus estatutos.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
Previne al alba y clamé, esperé tu palabra.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
Previnieron mis ojos las veladas, para meditar en tus palabras.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Oye mi voz conforme a tu misericordia, o! Jehová: vivifícame conforme a tu juicio.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
Acercáronse los que me persiguen a la maldad: alejáronse de tu ley.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
Cercano estás tú, Jehová, y todos tus mandamientos son verdad.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
Mira mi aflicción, y escápame; porque de tu ley no me he olvidado,
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Pleitea mi pleito, y redímeme: vivifícame con tu palabra.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Muchas son tus misericordias, o! Jehová: vivifícame conforme a tus juicios.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Muchos son mis persiguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
Veía a los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Mira, o! Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme a tu misericordia.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
El principio de tu palabra es verdad; y eterno todo juicio de tu justicia.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
Príncipes me han perseguido sin causa: mas de tus palabras tuvo miedo mi corazón.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
Regocíjome yo sobre tu palabra, como el que halla muchos despojos.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
La mentira aborrezco, y abomino; tu ley amo.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropezón.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
Tu salud he esperado, o! Jehová; y tus mandamientos he practicado.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
Mi alma ha guardado tus testimonios; y en gran manera los he amado.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
Guardado he tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
Acérquese mi clamor delante de ti, o! Jehová: dáme entendimiento conforme a tu palabra.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Venga mi oración delante de ti: escápame conforme a tu dicho.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
Hablará mi lengua tus palabras; porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
Deseado he tu salud, o! Jehová; y tu ley es mis delicias.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Viva mi alma, y alábete; y tus juicios me ayuden.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
Yo me perdí, como oveja que se pierde: busca a tu siervo, porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< Псалтирь 119 >