< Псалтирь 119 >

1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.

< Псалтирь 119 >