< Псалтирь 119 >
1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
Waxaa barakaysan kuwa jidka ku qumman, Oo sharciga Rabbiga ku socda.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Waxaa barakaysan kuwa dhawra markhaatifurkiisa, Oo Rabbiga ku doondoona qalbiga oo dhan.
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
Haah, oo xaqdarro ma sameeyaan, Jidadkiisase way ku socdaan.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
Waxaad nagu amartay amarradaada, Inaan aad u dhawrno.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
Aad baan u jeclaan lahaa in jidadkayga la hagaajiyo Inaan qaynuunnada dhawro!
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Markaas anigu ceeboobi maayo, Markaan dhawro amarradaada oo dhan.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
Markaan barto xukummadaada xaqa ah Ayaan qummanaanta qalbiga kuugu mahadnaqi doonaa.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
Waxaan dhawri doonaa qaynuunnadaada, Rabbow, ha i dayrin weligay.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
Bal nin dhallinyaro ahu muxuu jidkiisa ku nadiifiyaa? Waa inuu aad ugu fiirsado si eraygaaga waafaqsan.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
Waxaan kugu doondoonay qalbigayga oo dhan, Yaanan amarradaada ka leexan.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
Waxaan eraygaagii qalbigayga ugu kaydsaday Si aanan kuugu dembaabin.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Rabbiyow, adigaa mahad leh, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
Waxaan bushimahayga ku sheegay Xukummadii afkaaga oo dhan.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
Waxaan ku reyreeyey jidka markhaatifurkaaga, Sidaan ugu rayrayn lahaa taajirnimada oo dhan.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
Waxaan aad ugu fiirsan doonaa amarradaada, Oo jidadkaagaan dhawri doonaa.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
Qaynuunnadaada waan ku farxi doonaa, Eraygaagana ma illoobi doono.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
Anoo addoonkaaga ah wax badan oo wanaagsan ii samee, si aan u noolaado, Oo sidaasaan eraygaaga u dhawri doonaa.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Indhahayga fur Si aan waxyaalo yaab badan sharcigaaga uga arko.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
Socotaan dhulka ku ahay, Haddaba amarradaada ha iga qarin.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
Naftaydu waxay u xiisootay Jacaylkay had iyo goorba u qabto xukummadaada.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Waxaad canaanatay kuwa kibirsan oo inkaaran, Oo amarrada ka leexda.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Cay iyo ceeb iga fogee, Waayo, markhaatifurkaaga waan xajiyey,
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Oo weliba amiirraa fadhiistay oo wax iga gees ah ka wada hadlay, Laakiinse anoo addoonkaaga ah aad baan uga fiirsaday qaynuunnadaada.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
Markhaatifurkaagu waa waxa iga farxiya, Waana lataliyayaashayda.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
Naftaydu waxay ku dhegtaa ciidda, Haddaba ii noolee si eraygaaga waafaqsan.
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
Waxaan kuu sheegay jidadkaygii, oo adna waad ii jawaabtay, Bal qaynuunnadaada i bar.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Jidka amarradaada i garansii, Oo sidaasaan aad ugu fiirsan doonaa shuqulladaada yaabka badan.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
Naftaydu waxay la dhacdaa murug, Haddaba ii xoogee si eraygaaga waafaqsan.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Jidka beenta iga fogee, Oo si raxmad leh sharcigaaga ii sii.
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
Waxaan doortay jidka aaminnimadaada, Oo waxaan hortayda dhigay xukummadaadii.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
Markhaatifurkaaga waan xajiyaa, Rabbiyow, ha i ceebayn.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
Waxaan ku ordi doonaa jidka amarradaada Markii aad qalbigayga ballaadhisid.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
Rabbiyow, jidka qaynuunnadaada i bar, Waanan xajin doonaa tan iyo ugu dambaysta.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Waxgarasho i sii, oo anna sharcigaaga waan xajin doonaa, Haah, oo waxaan ku dhawri doonaa qalbigayga oo dhan.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Igu kexee waddada amarradaada, Waayo, kaasaan ku farxaa.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Qalbigayga u soo jeedi xagga markhaatifurkaaga, Oo ha u leexin xagga faa'iidada xaqdarrada ah.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Indhahayga inay fiiriyaan wax aan micne lahayn ka sii jeedi, Oo jidadkaaga igu noolee.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Eraygaaga ii xaqiiji anoo addoonkaaga ah Oo doonaya inaan kaa cabsado.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Caydayda aan ka cabsanayo iga leexi, Waayo, xukummadaadu waa wanaagsan yihiin.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Bal eeg, waxaan u xiisooday amarradaada, Haddaba xaqnimadaada igu soo noolee.
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
Rabbiyow, naxariistaada iyo weliba badbaadintaadu Ha iigu yimaadeen si eraygaaga waafaqsan.
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
Markaasaan jawaab u heli doonaa kan i caaya, Waayo, waxaan isku halleeyaa eraygaaga.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
Oo erayga runta ahna dhammaantiis afkayga ha ka gooyn, Waayo, waxaan rajo ku qabay xukummadaada.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
Markaasaan had iyo goorba dhawri doonaa sharcigaaga Weligay iyo weligayba.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
Oo waxaan ku socon doonaa xorriyad, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
Oo weliba waxaan markhaatifurkaaga ka sheegi doonaa boqorro hortooda, Mana ceeboobi doono.
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
Oo waxaan ku farxi doonaa amarradaada Aan jeclaaday.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
Oo weliba waxaan gacmaha u hoorsan doonaa amarradaada aan jeclaaday, Oo aad baan ugu fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
Xusuuso eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay, Oo aad igu rajo gelisay.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
Oo taasu waa i qalbi qaboojisaa markii aan dhibaataysnahay, Waayo, eraygaagaa i soo nooleeyey.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
Kuwa kibirsan aad bay iigu qosleen, Laakiinse sharcigaaga kama aan leexan.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
Rabbiyow, tan iyo mar hore waxaan soo xusuusnaa xukummadaada, Waanan isqalbi qaboojiyey.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
Aad baan u xanaaqay, Waana kuwa sharka leh oo sharcigaaga ka tegey aawadood.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Qaynuunnadaadu waxay ii ahaayeen heeso Markaan ku jiray gurigii aan socotada ku ahaa.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
Rabbiyow, habeenkaan magacaaga soo xusuustay, Oo sharcigaagaan dhawray.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
Taasu waa ii ahaatay, Maxaa yeelay, amarradaadii baan xajiyey.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
Rabbigu waa qaybtayda, Oo anigu waxaan idhi, Waxaan dhawrayaa erayadaada.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
Qalbigayga oo dhan ayaan kugu baryay inaad raalli iga ahaato, Si eraygaaga waafaqsan iigu naxariiso.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
Waxaan ka fikiray jidadkayga, Kolkaasaan cagahayga u soo duway xagga markhaatifurkaaga.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
Waan u degdegay, oo kama aan raagin Inaan amarradaada dhawro.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
Waxaa isku kay duudduubay xadhkihii kuwa sharka leh, Laakiinse sharcigaaga ma aan illoobin.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
Waxaan kici doonaa habeenbadhka inaan kugu mahadnaqo, Waana xukummadaada caddaaladda ah daraaddood.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
Anigu waxaan wehel la ahay kuwa kaa cabsada oo dhan, Iyo kuwa amarradaada dhawraba.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
Rabbiyow, dhulka waxaa ka buuxda naxariistaada, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
Rabbiyow, anoo addoonkaaga ah waxaad iila macaamilootay Si wanaagsan oo eraygaaga waafaqsan.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Haddaba i bar kaladoorasho wanaagsan iyo aqoon, Waayo, waxaan rumaystay amarradaada.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Intaan lay dhibin ka hor ayaan ambaday, Laakiinse haatan eraygaaga waan dhawraa.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
Waad wanaagsan tahay, oo wanaag baad samaysaa, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
Kuwa kibirka lahu been bay iga sheegeen, Aniguse amarradaada ayaan ku xajin doonaa qalbigayga oo dhan.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Qalbigoodu wuu qallafsanaaday, Aniguse waxaan ku farxaa sharcigaaga.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
Waa ii wanaagsanayd in lay dhibo, Si aan qaynuunnadaada u barto.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
Sharciga afkaagu waa iiga sii fiican yahay Kumanyaal dahab iyo lacag ah.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
Waxaa i sameeyey oo i qabanqaabiyey gacmahaaga, Haddaba i sii waxgarasho aan amarradaada ku barto.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
Kuwa kaa cabsadaa way i arki doonaan, wayna farxi doonaan, Maxaa yeelay, waxaan rajo ku qabay eraygaaga.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
Rabbiyow, waan ogahay in xukummadaadu ay xaq yihiin, Iyo inaad aaminnimo igu dhibtay.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Waan ku baryayaaye raxmaddaadu ha ii noqoto qalbiqaboojin Si waafaqsan eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Naxariistaadu ha ii timaado si aan u noolaado, Waayo, waxaa iga farxiya sharcigaaga.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Kuwa kibirka lahu ha ceeboobeen, waayo, si gardarro ah ayay igu afgembiyeen, Aniguse waxaan aad uga fiirsan doonaa amarradaada.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Kuwa kaa cabsadaa ha ii soo noqdeen, Oo waxay ogaan doonaan markhaatifurkaaga.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Qalbigaygu qaynuunnadaada ha ku qummanaado, Si aanan u ceeboobin.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
Naftaydu waa u taag darnaataa badbaadintaada aan u xiisoodo aawadeed, Laakiinse eraygaagaan rajo ku qabaa.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
Sidii aan u lahaa, Goormaad i qalbi qaboojinaysaa? Ayaa indhahaygu u gudheen eraygaaga aawadiis.
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
Waayo, waxaan noqday sidii sibraar qiiq ku dhex jiro, Laakiinse innaba qaynuunnadaada ma aan illoobo.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
Anoo addoonkaaga ah cimrigaygu waa intee? Oo goormaad xukun ku soo dejinaysaa kuwa i silciya?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
Kuwa kibirka leh oo aan sharcigaaga waafaqsanayn Ayaa ii qoday godad.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
Amarradaada oo dhammu waa wada daacad, Si gardarro ah ayay ii silciyaan, haddaba i caawi,
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
Dhulka ayay iga baabbi'in gaadheen, Aniguse kama aan tegin amarradaadii.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Raxmaddaada igu soo noolee, Oo anna waxaan dhawri doonaa markhaatifurka afkaaga.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
Rabbiyow, eraygaagu weligiisba Wuxuu taagan yahay samada.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Aaminnimadaaduna waxay gaadhaa tan iyo ka ab ka ab; Dhulkaad dhistay, wuuna sii jirayaa.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
Maantadan waxay u joogaan si qaynuunnadaada waafaqsan, Waayo, wax waluba waa addoommadaada.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Haddaanu sharcigaagu iga farxin, Waxaan kol hore ku halligmi lahaa dhibaatadii i haysatay.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
Weligay amarradaada ma aan illoobi doono, Waayo, iyagaad igu soo noolaysay.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
Anigu waxaan ahay kaaga, haddaba i badbaadi, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
Kuwa sharka lahu way ii sugeen inay i baabbi'iyaan, Aniguse waxaan ka fiirsan doonaa markhaatifurkaaga.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
Waxaan arkay in wax kasta oo kaamil ah ay dhammaad leeyihiin, Amarkaaguse aad buu u ballaadhan yahay.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
Aad baan sharcigaaga u jeclahay! Maalinta oo dhan isagaan u fiirsadaa.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Amarradaadu waxay iga dhigaan ku ka sii caqli badan cadaawayaashayda. Waayo, weligayba way ila jiraan.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
Waan ka sii waxgarasho badnahay macallimiintayda oo dhan, Waayo, waxaan u fiirsadaa markhaatifurkaaga.
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
Waan ka sii waxgarasho badnahay odayaasha, Waayo, waxaan xajiyey amarradaada.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
Cagahayga waan ka joojiyey jid kasta oo shar leh, Si aan eraygaaga u dhawro.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
Xukummadaada gees ugama aan leexan, Waayo, wax baad i bartay.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
Erayadaadu dhanxanaggayga u macaan badanaa! Afkayga malab way uga sii macaan badan yihiin!
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
Amarradaada ayaan waxgarasho ku helaa, Oo sidaas daraaddeed ayaan jid kasta oo been ah u necbahay.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
Eraygaagu wuxuu cagahayga u yahay laambad, Waddooyinkaygana iftiin.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
Waxaan ku dhaartay oo aan weliba xaqiijiyey Inaan dhawrayo xukummadaada xaqa ah.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
Aad iyo aad baan u dhibaataysnahay, Haddaba Rabbiyow, igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Rabbiyow, waan ku baryayaaye, aqbal qurbaannada ikhtiyaarka ah oo afkayga, Xukummadaadana i bar.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
Naftaydu had iyo goorba waxay ku jirtaa khatar, Habase yeeshee sharcigaaga ma illoobo.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
Kuwa sharka lahu waxay ii dhigeen dabin, Laakiinse amarradaada kama aan amban.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
Markhaatifurkaaga waxaan u qaatay sida dhaxal weligiis waaraya, Waayo, kaasu waxa weeye waxa qalbigaygu ku reyreeya.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
Qalbigayga waxaan u jeediyey inaan qaynuunnadaada oofiyo, Tan iyo weligay iyo ilaa ugu dambaysta.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
Waan necbahay kuwa labada qalbi leh, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
Waxaad tahay gabbaadkayga iyo gaashaankayga, Oo waxaan rajo ku qabaa eraygaaga.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Kuwiinna xumaanta falow, iga taga, Si aan amarrada Ilaahayga u xajiyo.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Rabbiyow, ii tiiri si eraygaaga waafaqsan si aan u noolaado, Oo yaanan rajadayda ku ceeboobin.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Kor ii hay, oo waan badbaadi doonaa, Oo had iyo goorba waxaan u fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
Kuwa qaynuunnadaada ka habaabay oo dhan waad fudaydsatay, Waayo, khiyaanadoodu waa wax been ah.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
Kuwa sharka leh oo dhulka oo dhan waxaad u fogaysaa sida wasakh oo kale, Oo sidaas daraaddeed baan markhaatifurkaaga u jeclahay.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
Jidhkaygu wuxuu la gariiraa cabsidaada, Oo waxaan ka baqaa xukummadaada.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
Waxaan sameeyey xukun iyo caddaalad, Haddaba ha iiga tegin kuwa i dulma.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Anoo addoonkaaga ah wanaag daraaddiis ii dammiino, Oo kuwa kibirsanu yaanay i dulmin.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
Indhahaygii waxay u gudheen jacaylkay badbaadintaada u qabaan, Iyo eraygaaga xaqa ah daraaddiis.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Anoo addoonkaaga ah iila macaamilow si naxariistaada waafaqsan, Oo qaynuunnadaada i bar.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
Waxaan ahay addoonkaaga, haddaba waxgarasho i sii, Si aan markhaatifurkaaga u ogaado.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
Waa wakhtiga aad shaqayn lahayd, Rabbiyow, Waayo, sharcigaaga way buriyeen.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Haddaba amarradaada waan ka sii jeclahay Dahab, haah, xataa dahab saafi ah.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
Sidaas daraaddeed amarradaada oo dhammu waxay ila yihiin wax hagaagsan, Oo waan necbahay jid kasta oo been ah.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
Markhaatifurkaagu waa yaab badan yahay, Oo sidaas daraaddeed ayay naftaydu u xajisaa.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
Erayadaada furniinkoodu wax buu iftiimiyaa, Oo wuxuu waxgarasho siiyaa kuwa garaadka daran.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
Afka aad baan u kala qaaday, oo waan harraaday, Waayo, waxaan u xiisooday amarradaada.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Ii soo jeeso, oo ii naxariiso, Sidaad kuwa magacaaga jecel u samaysid.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Tallaabooyinkayga ku toosi eraygaaga, Oo dembina yaanu ii talin.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Dadka dulmigiisa iga bixi, Oo anna waxaan dhawri doonaa amarradaada.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Anoo addoonkaaga ah wejigaaga iigu iftiimi, Oo qaynuunnadaada i bar.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Indhahayga waxaa ka shubma durdurro biyo ah, Maxaa yeelay, sharcigaaga lama dhawrin.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
Rabbiyow, xaq baad tahay, Oo xukummadaaduna waa qumman yihiin.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Markhaatifurkaaga waxaad ku amartay xaqnimo Iyo daacadnimo oo dhan.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
Waxaa i baabba'shay qiirada aan kuu qabo, Maxaa yeelay, cadaawayaashaydu waxay illoobeen erayadaada.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Eraygaagu aad buu u daahirsan yahay, Sidaas daraaddeed anoo addoonkaaga ah waan jeclahay.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
Anigu waan yarahay, oo waa lay quudhsadaa, Laakiinse amarradaada ma illoobo.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Xaqnimadaadu waa xaqnimo weligeed sii waaraysa, Oo sharcigaaguna waa run.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Dhib iyo cidhiidhi baa i qabsaday. Laakiinse amarradaadu waa waxa iga farxiya.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
Markhaatifurkaagu weligiisba waa xaq, Haddaba waxgarasho i sii, oo anna waan sii noolaan doonaa.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
Waxaan ku qayshaday qalbigayga oo dhan, haddaba Rabbiyow, ii jawaab, Oo anna waxaan xajin doonaa qaynuunnadaada.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
Waan kuu qayshaday ee i badbaadi, Oo markhaatifurkaaga waan dhawri doonaa.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
Waan ka soo hor maray waaga berigiisii, oo waan qayliyey, Oo waxaan rajo ku qabay erayadaada.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
Indhahaygu way ka hor mareen wakhtiga la soo jeedo oo habeennimo, Si aan eraygaaga uga fikiro.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Codkayga u maqal si raxmaddaada waafaqsan, Rabbiyow, igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
Kuwii xumaatada raaci jiray way soo dhowaanayaan, Iyagu sharcigaaga way ka fog yihiin.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
Rabbiyow, adigu waad dhow dahay, Oo amarradaada oo dhammuna waa wada run.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
Waxaan markhaatifurkaaga waa hore ka iqiin Inaad u aasaastay si ay weligood u sii waaraan.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
Dhibaatadayda ka fiirso oo i samatabbixi, Waayo, anigu sharcigaaga ma illoobo.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Dacwadayda ii muddac, oo i soo furo, Igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Kuwa sharka leh badbaadadu waa ka fog tahay, Waayo, qaynuunnadaada ma ay doondoonaan.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Rabbiyow, naxariistaadu waa badan tahay, Igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Kuwa i silciya iyo cadaawayaashayduba way badan yihiin, Laakiinse anigu kama aan leexan markhaatifurkaaga.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
Waxaan arkay khaa'innada, kolkaasaan murugooday, Maxaa yeelay, iyagu eraygaaga ma ay dhawraan.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Bal ka fiirso sida aan amarradaada u jeclahay, Rabbiyow, igu soo noolee si raxmaddaada waafaqsan.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
Eraygaaga dhammaantiisu waa run, Mid kasta oo xukummadaada xaqa ah ka mid ahu wuu sii waaraa weligiisba.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
Amiirraa sababla'aan ii silciyey, Laakiinse qalbigaygu wuxuu ka baqaa erayadaada.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
Waxaan eraygaaga ugu reyreeyaa Sidii mid booli badan helay.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
Beenta waan necbahay oo waan karahsaday, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Maalintiiba toddoba jeer baan ku ammaanaa, Waana xukummadaada xaqa ah daraaddood.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Kuwa sharcigaaga jecelu waxay haystaan nabad weyn, Oo wax iyaga turuntureeyaa ma jiraan.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
Rabbiyow, badbaadintaada waan u xiisooday, Oo amarradaadiina waan oofiyey.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
Naftaydu waxay dhawrtay markhaatifurkaaga, Oo anna aad iyo aad baan u jeclahay.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
Waxaan dhawray amarradaada iyo markhaatifurkaaga, Waayo, jidadkayga oo dhammu hortaaday wada yaalliin.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
Rabbiyow, qayladaydu ha ku soo dhowaato hortaada, Oo waxgarasho ii sii si eraygaaga waafaqsan.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Baryootankaygu hortaada ha yimaado, Oo ii samatabbixi si eraygaaga waafaqsan.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
Bushimahaygu ammaan ha ku hadleen, Waayo, waxaad i bartaa qaynuunnadaada.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
Carrabkaygu ha ku gabyo eraygaaga, Waayo, amarradaada oo dhammu waa wada xaqnimo.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Gacantaadu diyaar ha u ahaato inay i caawiso, Waayo, amarradaadaan doortay.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
Rabbiyow, badbaadintaada, waan u xiisooday, Oo sharcigaaguna waa waxa iga farxiya.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Naftaydu ha iska noolaato, wayna ku ammaani doontaa, Oo xukummadaaduna ha i caawiyaan.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
Waxaan u hallaabay sidii lax luntay, haddaba anigoo addoonkaaga ah i doondoon, Waayo, amarradaada ma aan illoobo.