< Псалтирь 119 >
1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
ALEPH Abençoados são aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis, que caminham de acordo com a lei de Yahweh.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Bem-aventurados os que guardam seus estatutos, que o buscam com todo o coração.
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
Sim, eles não fazem nada de errado. Eles caminham em seus caminhos.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
Você comandou seus preceitos, que devemos obedecê-las plenamente.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
Oh, que meus caminhos foram firmes para obedecer a seus estatutos!
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Então eu não ficaria desapontado, quando considero todos os seus mandamentos.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
I lhe agradecerá com retidão de coração, quando eu aprender seus julgamentos justos.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
Observarei os seus estatutos. Não me abandone totalmente.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
BETH Como um jovem pode manter seu caminho puro? Vivendo de acordo com sua palavra.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
Com todo o meu coração, tenho procurado vocês. Não me deixem vaguear de seus mandamentos.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
Eu escondi sua palavra em meu coração, que eu poderia não pecar contra você.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Abençoado seja você, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
Com meus lábios, Eu declarei todas as portarias de sua boca.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
Regozijei-me com a forma de seus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
Vou meditar sobre seus preceitos, e considere seus caminhos.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
Vou me deliciar com os seus estatutos. Não vou esquecer sua palavra.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
GIMEL Faça o bem ao seu servo. Eu viverei e obedecerei à sua palavra.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Abra meus olhos, que eu possa ver coisas maravilhosas fora de sua lei.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
Eu sou um estranho na terra. Não esconda de mim seus mandamentos.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
Minha alma está sempre consumida pelo anseio por suas ordenanças.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Você repreendeu os orgulhosos que estão amaldiçoados, que se desviam de seus mandamentos.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Tire de mim a reprovação e o desprezo, pois eu mantive seus estatutos.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Embora os príncipes se sentem e me caluniem, seu servo meditará em seus estatutos.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
De fato, seus estatutos são o meu prazer, e meus conselheiros.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
DALETH Minha alma é depositada no pó. Revive-me de acordo com sua palavra!
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
Eu declarei meus caminhos, e você me respondeu. Ensine-me seus estatutos.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Let eu entendo o ensinamento de seus preceitos! Em seguida, meditarei sobre suas obras maravilhosas.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
Minha alma está cansada de tristeza; me fortaleça de acordo com sua palavra.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Mantenha-me longe do caminho do engano. Conceda-me sua lei graciosamente!
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
Eu escolhi o caminho da verdade. Eu defini suas portarias antes de mim.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
Eu me agarro a seus estatutos, Iavé. Não me deixe decepcionado.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
Eu corro no caminho de seus mandamentos, pois você libertou meu coração.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
HE Ensine-me, Yahweh, o caminho de seus estatutos. Vou mantê-los até o fim.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Dê-me compreensão, e eu manterei sua lei. Sim, eu o obedecerei com todo o meu coração.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Direct me no caminho de seus mandamentos, pois eu me deleito com eles.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Voltar meu coração para os seus estatutos, não em direção ao ganho egoísta.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Não olhar para coisas sem valor. Reavivem-me em seus caminhos.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Cumpra sua promessa ao seu servo, que você pode ser temido.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Take longe minha vergonha que eu temo, para suas portarias são boas.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Veja, anseio por seus preceitos! Revivam-me em sua retidão.
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
VAV Let sua bondade amorosa também vem a mim, Yahweh, sua salvação, de acordo com sua palavra.
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
Portanto, terei uma resposta para aquele que me reprova, pois confio em sua palavra.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
Não arrancar a palavra da verdade da minha boca, pois deposito minha esperança em suas portarias.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
So Obedecerei à sua lei continuamente, para todo o sempre.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
Eu caminharei em liberdade, pois tenho procurado seus preceitos.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
Também vou falar de seus estatutos perante os reis, e não ficará desapontado.
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
Eu me deleitarei em seus mandamentos, porque eu os amo.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
Estendo minhas mãos para seus mandamentos, que eu amo. Meditarei sobre os seus estatutos.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
ZAYIN Lembre-se de sua palavra ao seu servo, porque você me deu esperança.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
Este é o meu conforto na minha aflição, pois sua palavra me reanimou.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
Os arrogantes zombam excessivamente de mim, mas eu não me desvio de sua lei.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
Eu me lembro de suas antigas ordenanças de Yahweh, e me reconfortou.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
A indignação tomou conta de mim, por causa dos ímpios que abandonam sua lei.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Seus estatutos têm sido minhas canções na casa onde moro.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
Eu me lembrei de seu nome, Yahweh, durante a noite, e eu obedeço à sua lei.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
Este é o meu caminho, que eu mantenho seus preceitos.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
HETH Yahweh é a minha parte. Prometi obedecer a suas palavras.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
Busquei seu favor com todo o meu coração. Seja misericordioso comigo, de acordo com sua palavra.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
Eu considerei meus caminhos, e voltei meus passos para os seus estatutos.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
Vou me apressar, e não demorarei, para obedecer a seus mandamentos.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
As cordas dos malvados me prendem, mas não vou esquecer sua lei.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
À meia-noite, levantar-me-ei para agradecer a vocês, por causa de suas justas ordenanças.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
Eu sou amigo de todos aqueles que o temem, dos que observam seus preceitos.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
A terra está cheia de sua bondade amorosa, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
TETH Você tratou bem seu criado, de acordo com sua palavra, Yahweh.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Ensine-me bom julgamento e conhecimento, pois acredito em seus mandamentos.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Antes de ser afligido, eu me perdi; mas agora eu observo sua palavra.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
Você é bom, e faz o bem. Ensine-me seus estatutos.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
Os orgulhosos mancharam uma mentira sobre mim. Com todo o meu coração, guardarei seus preceitos.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
O coração deles é tão insensível quanto a gordura, mas eu me deleito em sua lei.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
É bom para mim que eu tenha sido afligido, que eu possa aprender seus estatutos.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
A lei de sua boca é melhor para mim do que milhares de peças de ouro e prata.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
YODH Suas mãos me fizeram e me formaram. Dê-me compreensão, para que eu possa aprender seus mandamentos.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
Aqueles que temem me verão e ficarão felizes, porque coloquei minha esperança em sua palavra.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
Yahweh, eu sei que seus julgamentos são justos, que em fidelidade você me afligiu.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Por favor, deixe que sua bondade amorosa seja para meu conforto, de acordo com sua palavra ao seu servo.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Let suas ternas misericórdias vêm a mim, para que eu possa viver; para sua lei é o meu deleite.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Let os orgulhosos ficam desapontados, pois eles me derrubaram injustamente. Meditarei sobre os seus preceitos.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Let aqueles que temem se voltam para mim. Eles conhecerão os seus estatutos.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Que meu coração seja irrepreensível para com seus decretos, que talvez eu não fique desapontado.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
KAPF Minha alma desmaia para sua salvação. Espero em sua palavra.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
Meus olhos falham por sua palavra. Eu digo: “Quando você vai me consolar?”
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
Pois eu me tornei como uma casca de vinho na fumaça. Eu não esqueço seus estatutos.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
Quantos são os dias de seu servo? Quando você vai executar o julgamento daqueles que me perseguem?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
Os orgulhosos cavaram poços para mim, contrário à sua lei.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
Todos os seus mandamentos são fiéis. Eles me perseguem injustamente. Ajude-me!
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
Eles quase me limparam da terra, mas eu não abandonei seus preceitos.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Preserve minha vida de acordo com sua amorosa bondade, portanto, obedecerei aos estatutos de sua boca.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
LAMEDH Yahweh, sua palavra está firmada no céu para sempre.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Sua fidelidade é para todas as gerações. Você estabeleceu a terra, e ela permanece.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
Suas leis permanecem até os dias de hoje, para todas as coisas que lhe servem.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Unless sua lei tinha sido o meu deleite, Eu teria perecido em minha aflição.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
Eu nunca esquecerei seus preceitos, pois, com eles, você me reanimou.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
Eu sou seu. Salve-me, pois tenho procurado seus preceitos.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
Os ímpios esperaram por mim, para me destruir. Vou considerar seus estatutos.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
Eu vi um limite para toda perfeição, mas seus comandos são ilimitados.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
MEM Como eu amo sua lei! É a minha meditação o dia todo.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Seus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois seus mandamentos estão sempre comigo.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
Eu tenho mais compreensão do que todos os meus professores, para seus testemunhos são minha meditação.
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
Eu entendo mais do que os idosos, porque eu mantive seus preceitos.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
Mantive meus pés longe de todos os maus caminhos, que eu possa observar sua palavra.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
Eu não me afastei de suas portarias, pois você me ensinou.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
Quão doces são suas promessas ao meu gosto, mais do que mel na minha boca!
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
Através de seus preceitos, eu entendo; portanto, odeio todas as formas falsas.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
NUN Sua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e uma luz para o meu caminho.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
Eu jurei e confirmei, que obedecerei a suas justas ordenanças.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
Estou muito aflito. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua palavra.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Aceite, eu lhe imploro, as ofertas voluntárias da minha boca. Yahweh, ensine-me suas ordenanças.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
Minha alma está continuamente na minha mão, mas não vou esquecer sua lei.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
Os ímpios me armaram uma cilada, mas não me afastei de seus preceitos.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
Tomei seus testemunhos como uma herança para sempre, pois eles são a alegria do meu coração.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
Eu me empenhei para cumprir seus estatutos para sempre, mesmo até o fim.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
SAMEKH I odeiam homens de duplo ódio, mas eu amo sua lei.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
Você é meu esconderijo e meu escudo. Espero em sua palavra.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Partem de mim, seus malfeitores, que eu possa guardar os mandamentos de meu Deus.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Sustente-me de acordo com sua palavra, para que eu possa viver. Não tenha vergonha de minha esperança.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Me abrace, e estarei seguro, e terá respeito por seus estatutos continuamente.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
Você rejeita todos aqueles que se desviam de seus estatutos, pois seu engano é em vão.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
Você afasta todos os ímpios da terra como escória. Por isso, amo seus testemunhos.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
Minha carne treme por medo de você. Tenho medo de seus julgamentos.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
AYIN I fizeram o que é justo e justo. Não me deixem com os meus opressores.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Ensure o bem-estar de seu servidor. Não deixe que os orgulhosos me oprimam.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
Meus olhos falham na busca de sua salvação, por sua palavra justa.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Lide com seu servo de acordo com sua bondade amorosa. Ensine-me seus estatutos.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
Eu sou seu servo. Dê-me compreensão, que eu possa conhecer seus testemunhos.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
É hora de agir, Yahweh, pois eles infringem sua lei.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Portanto, eu amo mais seus mandamentos do que o ouro, sim, mais do que ouro puro.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
Portanto, considero que todos os seus preceitos estão certos. Eu odeio todos os meios falsos.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
PE Seus testemunhos são maravilhosos, portanto, minha alma os mantém.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
A entrada de suas palavras dá luz. Dá compreensão ao simples.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
Abri minha boca bem aberta e com panelas, pois eu ansiava por seus mandamentos.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Volte-se para mim, e tenha piedade de mim, como você sempre faz com aqueles que amam seu nome.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Estabeleça minhas pegadas em sua palavra. Não deixe que nenhuma iniquidade tenha domínio sobre mim.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Me redimir da opressão do homem, portanto, vou observar seus preceitos.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Faça seu rosto brilhar no seu criado. Ensine-me seus estatutos.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Correntes de lágrimas me escorrem pelos olhos, porque eles não observam sua lei.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
TZADHE Você é justo, Yahweh. Seus julgamentos são corretos.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Você ordenou seus estatutos com retidão. Eles são totalmente confiáveis.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
O meu zelo me cansa, porque meus inimigos ignoram suas palavras.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Suas promessas foram minuciosamente testadas, e seu servo os ama.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
Eu sou pequeno e desprezado. Eu não esqueço seus preceitos.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Sua retidão é uma retidão eterna. Sua lei é a verdade.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Problemas e angústias tomaram conta de mim. Seus mandamentos são o meu deleite.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
Seus testemunhos são justos para sempre. Dê-me compreensão, para que eu possa viver.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
QOPH Eu liguei com todo o meu coração. Responda-me, Yahweh! Vou manter seus estatutos.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
Eu liguei para você. Salve-me! Obedecerei aos seus estatutos.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
Eu me levanto antes do amanhecer e clamo por ajuda. Coloco minha esperança em suas palavras.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
Meus olhos ficam abertos através dos relógios noturnos, que eu possa meditar em sua palavra.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Ouça minha voz de acordo com sua amorosa gentileza. Revive-me, Yahweh, de acordo com suas ordenanças.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
They se aproximar de quem segue após a maldade. Eles estão longe de sua lei.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
Você está perto, Yahweh. Todos os seus mandamentos são verdadeiros.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
De outrora eu soube por seus testemunhos, que você os fundou para sempre.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
RESH Considere minha aflição, e me entregue, pois não me esqueço de sua lei.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Pleiteie minha causa, e me redima! Revive-me de acordo com sua promessa.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam seus estatutos.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Grandes são suas ternas misericórdias, Yahweh. Revivam-me de acordo com suas portarias.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários. Eu não me desviei de seus testemunhos.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
Eu olho para o infiel com repugnância, porque eles não cumprem sua palavra.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Considere como eu amo seus preceitos. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua amorosa bondade.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
Todas as suas palavras são verdadeiras. Cada uma de suas ordenanças justas perdura para sempre.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
PEIXE E BELO Os príncipes têm me perseguido sem causa, mas meu coração se admira com suas palavras.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
Eu me regozijo com sua palavra, como alguém que encontra grandes pilhagens.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
I ódio e repúdio à falsidade. Eu amo sua lei.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Sete vezes ao dia, eu os elogio, por causa de suas justas ordenanças.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Those que amam sua lei têm grande paz. Nada os faz tropeçar.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
Eu tenho esperança em sua salvação, Javé. Eu cumpri seus mandamentos.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
Minha alma observou seus depoimentos. Eu os amo muito.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
Obedeci a seus preceitos e a seus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de vocês.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
TAV Let meu grito vem diante de você, Yahweh. Dê-me compreensão de acordo com sua palavra.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Let minha súplica vem diante de vocês. Entregue-me de acordo com sua palavra.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
Let meus lábios elogiam totalmente, para você me ensinar seus estatutos.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
Let minha língua canta de sua palavra, pois todos os seus mandamentos são retidão.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Deixe sua mão estar pronta para me ajudar, pois eu escolhi seus preceitos.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
Eu ansiava por sua salvação, Javé. Sua lei é o meu prazer.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Deixe minha alma viver, para que eu possa elogiá-lo. Deixe que suas portarias me ajudem.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
Eu me perdi como uma ovelha perdida. Procure seu servo, pois não me esqueço de seus mandamentos.