< Псалтирь 119 >
1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.