< Псалтирь 119 >

1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.

< Псалтирь 119 >