< Псалтирь 119 >

1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
Babusisiwe labo abandlela zabo zingelansolo, abahamba ngomthetho kaThixo.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Babusisiwe labo abagcina imilayo yakhe, abayidinga ngenhliziyo yabo yonke.
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
Kaboni lutho; bahamba ezindleleni zakhe.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
Wena ubekile izimiso ukuthi zilandelwe ngokupheleleyo.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
He, aluba izindlela zami zithembekile ekulaleleni izimemezelo zakho!
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Lapho-ke ngeke ngibe lenhloni nxa ngikhumbula yonke imilayo yakho.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
Ngizakudumisa ngenhliziyo eqotho ngilokhu ngiyifunda imithetho yakho elungileyo.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
Ngizazilalela izimemezelo zakho; ungangikhalali ngempela.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
Ijaha lingaphila njani impilo ehlambulukileyo? Ngokuphila ngendlela yelizwi lakho.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
Ngikudinga ngenhliziyo yami yonke; ungangiyekeli ngiphambuke emilayweni yakho.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami ukuze ngingenzi isono kuwe.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Udumo kalube kuwe, Oh Thixo; ngifundisa izimemezelo zakho.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
Ngezindebe zami ngiyayibala yonke imithetho ephuma emlonyeni wakho.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
Kuyangithokozisa ukulandela izimiso zakho njengomuntu ethabela inotho enkulu.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
Ngiyanakana ngezimiso zakho ngikhumbule ngezindlela zakho.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
Ngiyathokoza ngezimemezelo zakho; angiyikulidela ilizwi lakho.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
Yenzele okuhle inceku yakho ukuba ngiphile; ngizalilalela ilizwi lakho.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Vula amehlo ami ukuze ngibone izinto ezimangalisayo emthethweni wakho.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imilayo yakho.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
Umphefumulo wami uhugekile ngokulangazelela imithetho yakho ngezikhathi zonke.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Uyabakhuza abaklolodayo, abaqalekisiweyo abaphambukayo emithethweni yakho.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Susa kimi ihlazo lokweyisa, ngoba ngiyazigcina izimiso zakho.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Loba ababusi behlangana ngami bengigcona, inceku yakho izanakana ngezimemezelo zakho.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
Izimiso zakho ziyinjabulo yami; zingabacebisi bami.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
Ngehliselwe phansi othulini; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
Ngabalisa izindlela zami wangiphendula; ngifundisa izimiso zakho.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Ngenza ngizwisise imfundiso yezimiso zakho; lapho-ke ngizanakana ngezimanga zakho.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
Umphefumulo wami ukhathele ngosizi; ngiqinisa njengokwelizwi lakho.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Ngivikela ezindleleni zenkohliso; woba lobubele kimi ngokomthetho wakho.
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
Ngikhethe indlela yeqiniso; sengibeke inhliziyo yami emithethweni yakho.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
Ngibambelele ezimisweni zakho, Oh Thixo; ungangiyekeli ngiyangeka.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
Ngigijima ngendlela yemithetho yakho, ngoba uyikhulule inhliziyo yami.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
Ngifundisa, Oh Thixo; ukulandela izimemezelo zakho; ukuthi ngizigcine kuze kufike ekucineni.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Ngipha ukuzwisisa ukuze ngigcine umthetho wakho ngiwulalele ngayo yonke inhliziyo yami.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Ngiqondisa endleleni yemilayo yakho, ngoba khonapho ngifumana ukuthokoza.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Phendulela inhliziyo yami ezimisweni zakho kungabi ngokokuzizuzela okungokwami.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Phendula amehlo ami asuke ezintweni ezingesilutho; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Gcwalisa isithembiso sakho encekwini yakho, ukuze wesatshwe.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Susa ihlazo engilesabayo, ngoba imithetho yakho ilungile.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Ngizilangazelela kanjani izimiso zakho! Londoloza impilo yami ekulungeni kwakho.
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungeza kimi, Oh Thixo, insindiso yakho ize njengokuthembisa kwakho;
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
lapho-ke ngizamphendula lowo ongithukayo, ngoba ngithembe ilizwi lakho.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
Ungangemuki emlonyeni ilizwi leqiniso, ngoba ithemba lami ngilibeke emithethweni yakho.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
Ngizahlala ngiwulalela umthetho wakho, okwanini lanini.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
Ngizazihambela ngikhululekile, ngoba ngiyidingisisile imithetho yakho.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
Ngizakhuluma ngezimiso zakho phambi kwamakhosi ngingabi lamahloni,
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
ngoba ngithokoza ngisemilayweni yakho ngoba ngiyayithanda.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
Ngizaphakamisa izandla zami emilayweni yakho engiyithandayo, nginakana ngezimemezelo zakho.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
Khumbula ilizwi lakho encekwini yakho, ngoba usungiphe ithemba.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
Induduzo yami phakathi kokuhlupheka kwami yile: Isithembiso sakho sigcina impilo yami.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
Abaklolodayo bangihleka baze bakholise, kodwa kangiphambuki emthethweni wakho.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
Ngiyayikhumbula imithetho yakho yekadeni, Oh Thixo, ngifumana ukududuzeka kuyo.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
Ngithukuthela ngife ngenxa yababi, asebedele umthetho wakho.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Izimemezelo zakho ziyiyo injongo yengoma yami loba ngingabe ngihlala ngaphi
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
Ebusuku ngiyalikhumbula ibizo lakho, Oh Thixo, njalo ngizawugcina umthetho wakho.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
Le yiyo injayelo yokwenza kwami: Ngiyayilalela imithetho yakho.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
Uyingxenye yami, Oh Thixo, ngithembisile ukulalela amazwi akho.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
Ngiyabudinga ubuso bakho ngenhliziyo yami yonke; woba lobubele kimi njengesithembiso sakho.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
Sengizihlolile izindlela zami ngaphendula izinyathelo zami zaya ezimisweni zakho.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
Ngizaphangisa ngingaphuzi ukulalela imilayo yakho.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
Loba ababi bengangibopha ngentambo, angiyikuwukhohlwa umthetho wakho.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
Phakathi kobusuku ngivukela ukukubonga ngemithetho yakho emihle.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
Ngingumngane kubo bonke abakwesabayo, kubo bonke abalandela imithetho yakho.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
Umhlaba ugcwele uthando lwakho, Oh Thixo; ngifundisa izimiso zakho.
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
Senzele okuhle isisebenzi sakho njengelizwi lakho, Oh Thixo.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Ngifundisa ulwazi lokwahlulela okufaneleyo, ngoba ngiyayikholwa imilayo yakho.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Ngingakabi sekuhluphekeni ngalahleka, kodwa manje sengilalela ilizwi lakho.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
Ulungile njalo okwenzayo kulungile; ngifundisa izimiso zakho.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
Lokuba abaklolodayo bengibhaceke ngamanga, ngiyazigcina izimiso zakho ngenhliziyo yami yonke.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Inhliziyo zabo zilolunya kazilazwelo, kodwa mina ngijabula ngomthetho wakho.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
Kwakukuhle kimi ukuthi ngihlutshwe ukuze ngifunde izimiso zakho.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
Umthetho ophuma emlonyeni wakho uligugu kimi okudlula inhlamvu zesiliva legolide eziyizinkulungwane.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
Izandla zakho zangenza zangibumba, ngipha ukuzwisisa ukuze ngifunde imilayo yakho.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
Sengathi labo abakwesabayo bangathokoza nxa bengibona, ngoba sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
Ngiyazi, Thixo, ukuthi imithetho yakho ilungile, lokuthi ungihlukuluzile ngenxa yokuthembeka kwakho.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungaba yinduduzo kimi, njengesithembiso sakho encekwini yakho.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Isihawu sakho kasize kimi ukuze ngiphile, umthetho wakho uyikuthokoza kwami.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Sengathi abaklolodayo bangayangiswa ngokungigcona ngingonanga lutho; kodwa mina ngizanakana ngemithetho yakho.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Sengathi labo abakwesabayo bangaphendukela kimi, bona abezwisisa izimiso zakho.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Sengathi inhliziyo yami ingaba msulwa ngezimiso zakho, ukuze ngingayangiswa.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
Umphefumulo wami uyacikizeka ngokulangazelela insindiso yakho, kodwa ngilibekile ithemba lami elizwini lakho.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
Amehlo ami aseze efiphala ngokulinda isithembiso sakho; ngithi, “Uzaze ungiduduze nini na?”
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
Lanxa nginjengesixaxa sewayini esesikhumba sifuswe entuthwini, kangizilibali izimiso zakho.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
Inceku yakho izalinda kuze kube nini na? Uzabajezisa nini abangihluphayo na?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
Abaklolodayo bangigebhela amagodi, bephikisa umthetho wakho.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
Yonke imilayo yakho ithembekile, ngisiza, ngoba abantu bayangichukuluza kungelasizatho.
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
Baphose bangesula emhlabeni, kodwa kangiyilahlanga imithetho yakho.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Ngivuselela ngomusa wakho olothando, ukuze ngigcine izimiso zomlomo wakho.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
Ilizwi lakho, Oh Thixo, kalipheli lanini; limi liqinile emazulwini.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Ukuthembeka kwakho kukhona kuzozonke izizukulwane; wawumisa umhlaba, uzakuma kokuphela.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
Imithetho yakho imi lanamhla lokhu, ngoba zonke izinto zikhonza wena.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Aluba umthetho wakho ubungesiyo injabulo yami ngabe ngabhubha ngiphakathi kokuhlupheka kwami.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
Kangisoze ngafa ngayilibala imithetho yakho, ngoba ngayo uyilondolozile impilo yami.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
Ngisindisa ngoba ngingowakho; ngiyidingisisile imithetho yakho.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
Ababi balindele ukungichitha, kodwa ngizanakana ngezimiso zakho.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
Kukho konke ukuphelela ngibona kulomkhawulo; kodwa imilayo yakho ayilamingcele.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
Oh, ngiwuthanda kangakanani umthetho wakho! Ngikhumbula ngawo ilanga lonke.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Imilayo yakho iyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ngihlezi ngilayo.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
Ngicacile ukuqedisisa kwami kulabafundisi bami, ngoba ngiyanakana ngezimiso zakho.
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
Ngiyezwisisa okudlula abadala, ngoba ngiyayilalela imithetho yakho.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
Inyawo zami kaziyinyathelanga layiphi indlela embi ukuze ngilalele ilizwi lakho.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
Kangiphambukanga emithethweni yakho, ngoba wena ngokwakho ungifundisile.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
Amazwi akho anambitheka kamnandi kimi, amnandi kulenyosi emlonyeni wami!
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
Ngiyazuza ukuqedisisa emithethweni yakho; ngakho ngiyayizonda loba layiphi indlela engalunganga.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
Ilizwi lakho liyisibane ezinyaweni zami liyikukhanya kwendlela yami.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
Sengenzile isifungo ngasiqinisa, ukuthi ngizalandela imithetho yakho elungileyo.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
Sengihlupheke kakhulu; londoloza impilo yami, Oh Thixo njengokutshiwo yilizwi lakho.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Yamukela, Oh Thixo, indumiso epheleleyo ngomlomo wami, ungifundise imithetho yakho.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
Loba ngihlezi ngizibona sengingene engozini, kangiyi kuwulibala umthetho wakho.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
Ababi sebengithiye ngomjibila kodwa kangiphambukanga emithethweni yakho.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
Izimiso zakho ziyilifa lami laphakade; ziyintokozo yenhliziyo yami.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
Inhliziyo yami izimisele ukugcina imilayo yakho kuze kube sekupheleni.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
Ngiyabazonda abantu abangongqondombili, kodwa ngiyawuthanda umthetho wakho.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
Uyisiphephelo sami lesihlangu sami; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Sukani kimi lina benzi bobubi, ukuze ngikwazi ukugcina imilayo kaNkulunkulu wami!
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Ngisekela njengesithembiso sakho ukuze ngiphile; ithemba lami lingaze labhidlika.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Ngiqinisa ukuze ngikhululwe; ngizahlala ngizinanza izimiso zakho.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
Uyabalahla bonke labo abaphambuka ezimisweni zakho, ngoba ukukhohlisa kwabo kuyize.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
Bonke ababi bomhlaba uyabalahlela kude njengezibi; ngakho ngiyazithanda izimiso zakho.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
Inyama yami iyathuthumela ngokukwesaba; ngizwa ngiyesaba imithetho yakho.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
Ngenzile okulungileyo lokufaneleyo; ungangiyekeleli abancindezeli bami.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Qinisa impilakahle yenceku yakho; ungayekeli abaklolodayo bangincindezele.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
Amehlo ami asefiphala elokhu ekhangele insindiso yakho, ekhangele isithembiso sakho esilungileyo.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Yenza encekwini yakho ngokothando lwakho, ungifundise izimiso zakho.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
Ngiyinceku yakho; ngipha ukuqedisisa ukuthi ngizwisise izimiso zakho.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
Sekuyisikhathi sakho sokuthi wenze okwakho, Oh Thixo umthetho wakho uyephulwa nje.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Ngoba ngiyayithanda imilayo yakho kulegolide, kulegolide elicengekileyo,
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
njalo njengoba ngisithi imithetho yakho ilungile, ngiyayizonda yonke indlela engaqondanga.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
Izimiso zakho ziyamangalisa; ngakho ngiyazilalela.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
Ukwambulwa kwamazwi akho kuletha ukukhanya; kunika ukuzwisisa kwabayizithutha.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
Ngivula umlomo wami ngikhefuzele, ngilangazelela imilayo yakho.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Phendukela kimi ube lomusa kimi, njengoba uhlezi ukwenza kwabathanda ibizo lakho.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Qondisa izinyathelo zami ngokwelizwi lakho; kakungabi lesono esingibusayo.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Ngihlenga ekuncindezelweni ngabantu, ukuze ngilalele imithetho yakho.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Yenza ubuso bakho bukhanye encekwini yakho, ungifundise izimiso zakho.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami, ngoba umthetho wakho kawulalelwa.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
Ulungile wena Thixo, lemithetho yakho ilungile.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Izimiso ozibekileyo zilungile; zithembekile ngokupheleleyo.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
Ukutshiseka kwami kuyangicoba, ngoba izitha zami kaziwananzi amazwi akho.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Izithembiso zakho zihlolisisiwe kakhulu, inceku yakho iyazithanda.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
Loba ngingumuntukazana ngiseyiswa, angiyikhohlwa imithetho yakho.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Ukulunga kwakho kumi laphakade njalo umthetho wakho uliqiniso.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Uhlupho losizi kuyakungehlele, kodwa imilayo yakho iyikuthokoza kwami.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
Izimiso zakho zihlezi zilungile; ngipha ukuzwisisa ukuze ngiphile.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
Ngiyamemeza ngayo yonke inhliziyo yami; ngiphendula, Thixo, mina ngizalalela imithetho yakho.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
Ngiyakubiza, ngisindisa mina ngizagcina izimiso zakho.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
Ngivuka emathathakusa ngikhale kuwe ngicela usizo; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
Amehlo ami alala ekhangele ngemilindo yonke yobusuku, ukuze ngicabange ngezithembiso zakho.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Zwana ilizwi lami ngokuya kothando lwakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo ngokuya kwemithetho yakho.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
Labo abakha amasu amabi baseduze, kodwa bakhatshana lomthetho wakho.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
Ikanti useduze, wena Thixo, lemilayo yakho yonke iqinisile.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
Sekukade ngafunda ezimisweni zakho ukuthi wazenzela ukuthi zime lanininini.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
Khangela ukuhawula kwami ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwanga umthetho wakho.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Ake ungimele ukuze ungihlenge; londoloza impilo yami njengesithembiso sakho.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Insindiso ikhatshana kwababi, ngoba kabazidingi izimiso zakho.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Isihawu sakho sikhulu, Oh Thixo londoloza impilo yami mayelana lemithetho yakho.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Zinengi izitha ezingihluphayo, kodwa kangiphambukanga ezimisweni zakho.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
Ngikhangela abangakholwayo ngibenyanye, ngoba kabalilaleli ilizwi lakho.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Ake ubone ukuthi ngiyithanda kanganani imithetho yakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo, ngokothando lwakho.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
Wonke amazwi akho aqinisile; yonke imithetho yakho elungileyo ngeyaphakade.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
Ababusi bayangihlupha kungelasizatho, kodwa inhliziyo yami iyaliqhuqhela ilizwi lakho.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
Isithembiso sakho siyangithokozisa ingathi ngumuntu othole impango enkulu.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
Amanga ngiyawazonda njalo ngiyawenyanya kodwa umthetho wakho ngiyawuthanda.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Ngikudumisa kasikhombisa ngelanga ngenxa yemithetho yakho elungileyo.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Kukhulu ukuthula abalakho labo abathanda umthetho wakho, kakulalutho olungabakhubekisa.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
Ngiyilindele insindiso yakho, Oh Thixo njalo ngiyayilandela imilayo yakho.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
Ngiyazilalela izimiso zakho, ngoba ngiyazithanda kakhulu.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
Ngiyayilalela imithetho yakho lezimiso zakho, ngoba uyazazi zonke izindlela zami.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
Sengathi ukukhala kwami kungafika kuwe, Oh Thixo ngipha ukuzwisisa njengelizwi lakho.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Sengathi ukuncenga kwami kungafika kuwe; ngikhulula njengesithembiso sakho.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
Sengathi indebe zami zingageleza indumiso yakho, ngoba uyangifundisa imithetho yakho.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
Sengathi ulimi lwami lungalihlabela ilizwi lakho, ngoba yonke imilayo yakho ilungile.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Sengathi isandla sakho singalungela ukungisiza, ngoba sengikhethe imithetho yakho.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
Ngilangazelela insindiso yakho, Oh Thixo ngoba umthetho wakho uyinjabulo yami.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Kangiphile ukuze ngikudumise, sengathi njalo lemithetho yakho ingangisekela.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
Ngiphambukile njengemvu elahlekileyo. Yidinge inceku yakho, ngoba kangikayikhohlwa imilayo yakho.

< Псалтирь 119 >