< Псалтирь 119 >
1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
행위 완전하여 여호와의 법에 행하는 자가 복이 있음이여
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
여호와의 증거를 지키고 전심으로 여호와를 구하는 자가 복이 있도다
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
실로 저희는 불의를 행치 아니하고 주의 도를 행하는도다
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
주께서 주의 법도로 명하사 우리로 근실히 지키게 하셨나이다
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
내 길을 굳이 정하사 주의 율례를 지키게 하소서
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
내가 주의 모든 계명에 주의할 때에는 부끄럽지 아니하리이다
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
내가 주의 의로운 판단을 배울 때에는 정직한 마음으로 주께 감사하리이다
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
내가 주의 율례를 지키오리니 나를 아주 버리지 마옵소서
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
청년이 무엇으로 그 행실을 깨끗케 하리이까 주의 말씀을 따라 삼갈 것이니이다
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
내가 전심으로 주를 찾았사오니 주의 계명에서 떠나지 말게 하소서
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
내가 주께 범죄치 아니하려 하여 주의 말씀을 내 마음에 두었나이다
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
찬송을 받으실 여호와여 주의 율례를 내게 가르치소서
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
주의 입의 모든 규례를 나의 입술로 선포하였으며
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
내가 모든 재물을 즐거워함 같이 주의 증거의 도를 즐거워하였나이다
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
내가 주의 법도를 묵상하며 주의 도에 주의하며
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
주의 율례를 즐거워하며 주의 말씀을 잊지 아니하리이다
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
주의 종을 후대하여 살게 하소서 그리하시면 주의 말씀을 지키리이다
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
내 눈을 열어서 주의 법의 기이한 것을 보게 하소서
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
나는 땅에서 객이 되었사오니 주의 계명을 내게 숨기지 마소서
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
주의 규례를 항상 사모함으로 내 마음이 상하나이다
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
교만하여 저주를 받으며 주의 계명에서 떠나는 자를 주께서 꾸짖으셨나이다
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
내가 주의 증거를 지켰사오니 훼방과 멸시를 내게서 떠나게 하소서
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
방백들도 앉아 나를 훼방하였사오나 주의 종은 주의 율례를 묵상하였나이다
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
주의 증거는 나의 즐거움이요 나의 모사니이다
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
내 영혼이 진토에 붙었사오니 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
내가 나의 행위를 고하매 주께서 내게 응답하셨으니 주의 율례를 내게 가르치소서
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
나로 주의 법도의 길을 깨닫게 하소서 그리하시면 내가 주의 기사를 묵상하리이다
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
나의 영혼이 눌림을 인하여 녹사오니 주의 말씀대로 나를 세우소서
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
거짓 행위를 내게서 떠나게 하시고 주의 법을 내게 은혜로이 베푸소서
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
내가 성실한 길을 택하고 주의 규례를 내 앞에 두었나이다
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
내가 주의 증거에 밀접하였사오니 여호와여 나로 수치를 당케 마소서
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
주께서 내 마음을 넓히시오면 내가 주의 계명의 길로 달려가리이다
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
여호와여 주의 율례의 도를 내게 가르치소서 내가 끝까지 지키리이다
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
나로 깨닫게 하소서 내가 주의 법을 준행하며 전심으로 지키리이다
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
나로 주의 계명의 첩경으로 행케 하소서 내가 이를 즐거워함이니이다
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
내 마음을 주의 증거로 향하게 하시고 탐욕으로 향치 말게 하소서
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
내 눈을 돌이켜 허탄한 것을 보지 말게 하시고 주의 도에 나를 소성케 하소서
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
주를 경외케 하는 주의 말씀을 주의 종에게 세우소서
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
나의 두려워하는 훼방을 내게서 떠나게 하소서 주의 규례는 선하심이니이다
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
내가 주의 법도를 사모하였사오니 주의 의에 나를 소성케 하소서
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
여호와여 주의 말씀대로 주의 인자하심과 주의 구원을 내게 임하게 하소서
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
그리하시면 내가 나를 훼방하는 자에게 대답할 말이 있사오리니 내가 주의 말씀을 의뢰함이니이다
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
진리의 말씀이 내 입에서 조금도 떠나지 말게 하소서 내가 주의 규례를 바랐음이니이다
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
내가 주의 율법을 항상 영영히 끝 없이 지키리이다
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
내가 주의 법도를 구하였사오니 자유롭게 행보할 것이오며
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
또 열왕 앞에 주의 증거를 말할 때에 수치를 당치 아니하겠사오며
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
나의 사랑하는바 주의 계명을 스스로 즐거워하며
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
또 나의 사랑하는바 주의 계명에 내 손을 들고 주의 율례를 묵상하리이다
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
주의 종에게 하신 말씀을 기억하소서 주께서 나로 소망이 있게 하셨나이다
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
이 말씀은 나의 곤란 중에 위로라 주의 말씀이 나를 살리셨음이니이다
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
교만한 자가 나를 심히 조롱하였어도 나는 주의 법을 떠나지 아니하였나이다
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
여호와여 주의 옛 규례를 내가 기억하고 스스로 위로하였나이다
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
주의 율법을 버린 악인들을 인하여 내가 맹렬한 노에 잡혔나이다
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
나의 나그네 된 집에서 주의 율례가 나의 노래가 되었나이다
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
여호와여 내가 밤에 주의 이름을 기억하고 주의 법을 지켰나이다
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
내 소유는 이것이니 곧 주의 법도를 지킨 것이니이다
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
여호와는 나의 분깃이시니 나는 주의 말씀을 지키리라 하였나이다
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
내가 전심으로 주의 은혜를 구하였사오니 주의 말씀대로 나를 긍휼히 여기소서
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
내가 내 행위를 생각하고 주의 증거로 내 발을 돌이켰사오며
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
주의 계명을 지키기에 신속히 하고 지체치 아니하였나이다
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
악인의 줄이 내게 두루 얽혔을지라도 나는 주의 법을 잊지 아니하였나이다
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
내가 주의 의로운 규례를 인하여 밤중에 일어나 주께 감사하리이다
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
나는 주를 경외하는 모든 자와 주의 법도를 지키는 자의 동무라
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
여호와여 주의 인자하심이 땅에 충만하였사오니 주의 율례로 나를 가르치소서
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
여호와여 주의 말씀대로 주의 종을 선대하셨나이다
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
내가 주의 계명을 믿었사오니 명철과 지식을 내게 가르치소서
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
고난 당하기 전에는 내가 그릇 행하였더니 이제는 주의 말씀을 지키나이다
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
주는 선하사 선을 행하시오니 주의 율례로 나를 가르치소서
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
교만한 자가 거짓을 지어 나를 치려 하였사오나 나는 전심으로 주의 법도를 지키리이다
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
저희 마음은 살쪄 지방 같으나 나는 주의 법을 즐거워하나이다
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
고난 당한 것이 내게 유익이라 이로 인하여 내가 주의 율례를 배우게 되었나이다
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
주의 입의 법이 내게는 천천 금은보다 승하니이다
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
주의 손이 나를 만들고 세우셨사오니 나로 깨닫게 하사 주의 계명을 배우게 하소서
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
주를 경외하는 자가 나를 보고 기뻐할것은 내가 주의 말씀을 바라는 연고니이다
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
여호와여 내가 알거니와 주의 판단은 의로우시고 주께서 나를 괴롭게 하심은 성실하심으로 말미암음이니이다
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
구하오니 주의 종에게 하신 말씀대로 주의 인자하심이 나의 위안이 되게 하시며
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
주의 긍휼히 여기심이 내게 임하사 나로 살게 하소서 주의 법은 나의 즐거움이니이다
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
교만한 자가 무고히 나를 엎드러뜨렸으니 저희로 수치를 당케하소서 나는 주의 법도를 묵상하리이다
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
주를 경외하는 자로 내게 돌아오게 하소서 그리하시면 저희가 주의 증거를 알리이다
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
내 마음으로 주의 율례에 완전케 하사 나로 수치를 당치 않게 하소서
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
나의 영혼이 주의 구원을 사모하기에 피곤하오나 나는 오히려 주의 말씀을 바라나이다
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
나의 말이 주께서 언제나 나를 안위하시겠나이까 하면서 내 눈이 주의 말씀을 바라기에 피곤하니이다
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
내가 연기 중의 가죽병 같이 되었으나 오히려 주의 율례를 잊지 아니하나이다
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
주의 종의 날이 얼마나 되나이까 나를 핍박하는 자를 주께서 언제나 국문하시리이까
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
주의 법을 좇지아니하는 교만한 자가 나를 해하려고 웅덩이를 팠나이다
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
주의 모든 계명은 신실하니이다 저희가 무고히 나를 핍박하오니 나를 도우소서
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
저희가 나를 세상에서 거의 멸하였으나 나는 주의 법도를 버리지 아니하였사오니
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
주의 인자하심을 따라 나로 소성케 하소서 그리하시면 주의 입의 증거를 내가 지키리이다
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
여호와여 주의 말씀이 영원히 하늘에 굳게 섰사오며
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
주의 성실하심은 대대에 이르나이다 주께서 땅을 세우셨으므로 땅이 항상 있사오니
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
천지가 주의 규례대로 오늘까지 있음은 만물이 주의 종이 된 연고니이다
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
주의 법이 나의 즐거움이 되지 아니하였더면 내가 내 고난 중에 멸망하였으리이다
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
내가 주의 법도를 영원히 잊지 아니하오니 주께서 이것들로 나를 살게 하심이니이다
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
나는 주의 것이오니 나를 구원하소서 내가 주의 법도를 찾았나이다
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
악인이 나를 멸하려고 엿보오나 나는 주의 증거를 생각하겠나이다
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
내가 보니 모든 완전한 것이 다 끝이 있어도 주의 계명은 심히 넓으니이다
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
내가 주의 법을 어찌 그리 사랑하는지요 내가 그것을 종일 묵상하나이다
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
주의 계명이 항상 나와 함께하므로 그것이 나로 원수보다 지혜롭게 하나이다
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
내가 주의 증거를 묵상하므로 나의 명철함이 나의 모든 스승보다 승하며
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
주의 법도를 지키므로 나의 명철함이 노인보다 승하니이다
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
내가 주의 말씀을 지키려고 발을 금하여 모든 악한 길로 가지 아니하였사오며
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 규례에서 떠나지 아니하였나이다
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
주의 말씀의 맛이 내게 어찌 그리 단지요 내 입에 꿀보다 더하니이다
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
주의 법도로 인하여 내가 명철케 되었으므로 모든 거짓 행위를 미워하나이다
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
주의 말씀은 내 발에 등이요 내 길에 빛이니이다
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
주의 의로운 규례를 지키기로 맹세하고 굳게 정하였나이다
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
나의 고난이 막심하오니 여호와여 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
여호와여 구하오니 내 입의 낙헌제를 받으시고 주의 규례로 나를 가르치소서
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
나의 생명이 항상 위경에 있사오나 주의 법은 잊지 아니하나이다
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
악인이 나를 해하려고 올무를 놓았사오나 나는 주의 법도에서 떠나지 아니하였나이다
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
주의 증거로 내가 영원히 기업을 삼았사오니 이는 내 마음의 즐거움이 됨이니이다
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
내가 주의 율례를 길이 끝까지 행하려고 내 마음을 기울였나이다
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
내가 두 마음 품는 자를 미워하고 주의 법을 사랑하나이다
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
주는 나의 은신처요 방패시라 내가 주의 말씀을 바라나이다
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
너희 행악자여 나를 떠날찌어다 나는 내 하나님의 계명을 지키리로다
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
주의 말씀대로 나를 붙들어 살게 하시고 내 소망이 부끄럽지 말게 하소서
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
나를 붙드소서 그리하시면 내가 구원을 얻고 주의 율례에 항상 주의하리이다
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
주의 율례에서 떠나는 자는 주께서 다 멸시하셨으니 저희 궤사는 허무함이니이다
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
주께서 세상의 모든 악인을 찌끼 같이 버리시니 그러므로 내가 주의 증거를 사랑하나이다
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
내 육체가 주를 두려워함으로 떨며 내가 또 주의 판단을 두려워하나이다
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
내가 공과 의를 행하였사오니 나를 압박자에게 붙이지 마옵소서
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
주의 종을 보증하사 복을 얻게 하시고 교만한 자가 나를 압박하지 못하게 하소서
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
내 눈이 주의 구원과 주의 의로운 말씀을 사모하기에 피곤하니이다
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
주의 인자하신 대로 주의 종에게 행하사 주의 율례로 내게 가르치소서
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
나는 주의 종이오니 깨닫게 하사 주의 증거를 알게 하소서
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
저희가 주의 법을 폐하였사오니 지금은 여호와의 일하실 때니이다
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
그러므로 내가 주의 계명을 금 곧 정금보다 더 사랑하나이다
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
그러므로 내가 범사에 주의 법도를 바르게 여기고 모든 거짓 행위를 미워하나이다
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
주의 증거가 기이하므로 내 영혼이 이를 지키나이다
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
주의 말씀을 열므로 우둔한 자에게 비취어 깨닫게 하나이다
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
내가 주의 계명을 사모하므로 입을 열고 헐떡였나이다
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
주의 이름을 사랑하는 자에게 베푸시던 대로 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
나의 행보를 주의 말씀에 굳게 세우시고 아무 죄악이 나를 주장치 못하게 하소서
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
사람의 압박에서 나를 구속하소서 그리하시면 내가 주의 법도를 지키리이다
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
주의 얼굴로 주의 종에게 비취시고 주의 율례로 나를 가르치소서
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
저희가 주의 법을 지키지 아니하므로 내 눈물이 시냇물 같이 흐르나이다
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
여호와여 주는 의로우시고 주의 판단은 정직하시니이다
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
주의 명하신 증거는 의롭고 지극히 성실하도소이다
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
내 대적이 주의 말씀을 잊어버렸으므로 내 열성이 나를 소멸하였나이다
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
주의 말씀이 심히 정미하므로 주의 종이 이를 사랑하나이다
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
내가 미천하여 멸시를 당하나 주의 법도를 잊지 아니하였나이다
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
주의 의는 영원한 의요 주의 법은 진리로소이다
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
환난과 우환이 내게 미쳤으나 주의 계명은 나의 즐거움이니이다
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
주의 증거는 영원히 의로우시니 나로 깨닫게 하사 살게 하소서
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
여호와여 내가 전심으로 부르짖었사오니 내게 응답하소서 내가 주의 율례를 지키리이다
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
내가 주께 부르짖었사오니 나를 구원하소서 내가 주의 증거를 지키리이다
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
내가 새벽 전에 부르짖으며 주의 말씀을 바랐사오며
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
주의 말씀을 묵상하려고 내 눈이 야경이 깊기 전에 깨었나이다
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
주의 인자하심을 따라 내 소리를 들으소서 여호와여 주의 규례를 따라 나를 살리소서
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
악을 좇는 자가 가까이 왔사오니 저희는 주의 법에서 머니이다
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
여호와여 주께서 가까이 계시오니 주의 모든 계명은 진리니이다
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
내가 전부터 주의 증거를 궁구하므로 주께서 영원히 세우신 것인 줄을 알았나이다
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
나의 고난을 보시고 나를 건지소서 내가 주의 법을 잊지 아니함이니이다
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
주는 나의 원한을 펴시고 나를 구속하사 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
구원이 악인에게서 멀어짐은 저희가 주의 율례를 구하지 아니함이니이다
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
여호와여 주의 긍휼이 크오니 주의 규례를 따라 나를 소성케 하소서
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
나를 핍박하는 자와 나의 대적이 많으나 나는 주의 증거에서 떠나지 아니하였나이다
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
주의 말씀을 지키지 아니하는 궤사한 자를 내가 보고 슬퍼하였나이다
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
내가 주의 법도 사랑함을 보옵소서 여호와여 주의 인자하신 대로 나를 소성케 하소서
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
주의 말씀의 강령은 진리오니 주의 의로운 모든 규례가 영원하리이다
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
방백들이 무고히 나를 핍박하오나 나의 마음은 주의 말씀만 경외하나이다
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
사람이 많은 탈취물을 얻은 것처럼 나는 주의 말씀을 즐거워하나이다
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
내가 거짓을 미워하며 싫어하고 주의 법을 사랑하나이다
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
주의 의로운 규례를 인하여 내가 하루 일곱번씩 주를 찬양하나이다
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
주의 법을 사랑하는 자에게는 큰 평안이 있으니 저희에게 장애물이 없으리이다
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
여호와여 내가 주의 구원을 바라며 주의 계명을 행하였나이다
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
내 심령이 주의 증거를 지켰사오며 내가 이를 지극히 사랑하나이다
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
내가 주의 법도와 증거를 지켰사오니 나의 모든 행위가 주의 앞에 있음이니이다
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
여호와여 나의 부르짖음이 주의 앞에 이르게 하시고 주의 말씀대로 나를 깨닫게 하소서
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
나의 간구가 주의 앞에 달하게 하시고 주의 말씀대로 나를 건지소서
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
주께서 율례를 내게 가르치시므로 내 입술이 찬송을 발할찌니이다
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
주의 모든 계명이 의로우므로 내 혀가 주의 말씀을 노래할찌니이다
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
내가 주의 법도를 택하였사오니 주의 손이 항상 나의 도움이 되게 하소서
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
여호와여 내가 주의 구원을 사모하였사오며 주의 법을 즐거워하나이다
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
내 혼을 살게 하소서 그리하시면 주를 찬송하리이다 주의 규례가 나를 돕게 하소서
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
잃은 양 같이 내가 유리하오니 주의 종을 찾으소서 내가 주의 계명을 잊지 아니함이니이다