< Псалтирь 119 >

1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.

< Псалтирь 119 >