< Псалтирь 119 >

1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.

< Псалтирь 119 >