< Псалтирь 119 >
1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.