< Псалтирь 119 >
1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
I will always obey your laws, forever.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).