< Псалтирь 119 >

1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
א ('ap, Also) Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
א ('atah, You) You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
א ('achalay, Oh that) Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
א ('az, Then) Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
א ('odka, Shall give thanks) I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
א ('et-chukeycha, את-your statutes) I will observe את your statutes. Don’t utterly forsake me. BET בּ and VET ב
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
בּ (Bahmeh, What) How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) With my whole heart, I have sought you. Don’t let me go astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your mitzvot ·instructions·.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) I have hidden your word in my heart, that I might not sin ·err (from the standard goal)· against you.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
בּ (B'libiy, In my heart) Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
בּ (Baruch, Blessed) With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
בּ (Bees'pati, With my lips) I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
בּ (Bideirek', In the way) I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
בּ (Bipeekudeyka, On your precepts) I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL גּ
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
גּ (Gimol, Deal / Do good) Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
גּ (Gal-'eiyni, Open-my eyes) Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
גּ (Geir, Sojourner) I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
גּ (Gar'sah, Has crushed) My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
גּ (Ga'ar'ta, Have rebuked) You have rebuked the proud who are cursed, who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error·from your mitzvot ·instructions·.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
גּ (Gal, Take) Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
גּ (Gam, Also) Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
גּ (Gam-'eidoteyka, Also-your testimonies) Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET דּ
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
דּ (Deib'kah, Cleaves) My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
דּ (Diraki, My ways) I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
דּ (Derek'-pekoodeyka, Way-of your precepts) Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
דּ (Dal'pah, Melts) My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
דּ (Derek'-sheker, Way-of false) Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
דּ (Derek'-'emoonah, Way-of truth) I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
דּ (Dabak'tiy, I cling) I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
דּ (Derek-mitz'vohteyka, Journey-your commands) I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY ה
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
ה (Hovreniy, Teach me) Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
ה (Habiyneniy, Give me understanding) Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
ה (Had'riykeiniy, Make me to go) Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
ה (Hat-libiy, Incline-my heart) Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
ה (Hakeim, Establish) Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
ה (Hineih, Behold) Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV ו
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
ו (Viybo'ooniy, Come to me) Let your chesed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
ו (Vi’e’eneh, And answer) So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
ו (Vi'al-tatzeil, And do not take) Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
ו (Vi'esh’m’rah, And I will keep) So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
ו (Vi'et’hal’kah, And I will walk) I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
ו (Va'a’dab’rah, And I will speak) I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
ו (Vi'esh’ta’asha’, And I will delight myself) I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
ו (Vi’esa’-khapi, And I will lift up-my hands) I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN ז
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
ז (Zikhor-dabar, Remember-word) Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
ז(Zo’t, This) This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
ז (Zeideem, Arrogant) The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
ז (Zakhar’tiy, I remembered) I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
ז (Zal’’apah, Burning indignation) Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
ז (Zimerovt, My songs) Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
ז (Zakhar’toy, I remembered) I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
ז (Zo’t, This is) This is my way, that I keep your precepts. CHET or HET ח
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
ח (Chel’kiy, My portion) Adonai is my portion. I promised to obey your words.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
ח (Chiliytiy, I sought) I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
ח (Chishab’tiy, I considered) I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
ח (Chash’tiy, I hastened) I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
ח (Cheb’ley, Cords / Ropes) The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
ח (Cha’tzot-li’lah, At mid-night) At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
ח (Chaber, Companion) I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
ח (Chas’d’ka, Your loving kindness) The earth is full of your chesed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET ט
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
ט (Tov, Good) Do good to your servant, according to your word, Adonai.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
ט (Tov, Good) Teach me good judgment and knowledge, for I trust in your mitzvot ·instructions·.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
ט (Terem, Before) Before I was afflicted, I deviated to mental error, unintentional sin ·error·; but now I observe your word.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
ט (Tov-’atah, Good-you are) You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
ט (Tap’lu, Have forged) The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
ט (Tapash, Is covered) Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
ט (Tov-liy, Good-for me) It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
ט (Tov-liy, Good-for me) The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD or YOD י
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
י (Yadeyka, Your hands) Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
י (Y’rei'eyka, They fear) Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
י (Yada’’tiy, I know) Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
י (Y’heey-na’, Let be-now please) Please let your chesed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
י (Y’bo'ooniy, Come to me) Let your tender rachamim ·merciful loves· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
י (Yeiboshoo, Be ashamed) Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
י (Yashooboo, They will turn) Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
י (Y’heey-loboy, Let be-my heart) Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF כּ or KAPH כ
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
כּ (Kal’tah, Yearns) My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
כּ (Kalu, Strain) My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
כּ (Kiy-Hayiytiy, For I have become) For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
כּ (Kamah, How many) How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
כּ (Karu-loy, Have dug for me) The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
כּ (Kal-mitz’voteyka, All your commands) All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
כּ (Kim’’at, Almost) They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
כּ (K’chas’di’ka, In your covenant loyalty) Preserve my life according to your chesed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED ל
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
ל (L’’olam, To forever) Adonai, your word is settled in heaven forever.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
ל (L’dor, To generation) Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
ל (L’mish’pate’ka, To your judgment) Your judgments remain to this day, for all things serve you.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
ל (Luleiy, Unless) Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
ל (L’’olam, To forever) I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
ל (L’ka-’aniy, To yourself-Here I am) I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
ל (Liy, For me) The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
ל (L’khal, To all) I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM מ
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
מ (Mah-’ahav’tiy, How-I affectionately love) How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
מ (Mei'oy’vay, Than my enemies) I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
מ (Mikal-m’lam’day, Than all-my teachers) I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
מ (Miz’keiniym, Than elders / Than ancients) I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
מ (Mikal-’orach, From all-way) I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
מ (Mimish’pateyka, From your ordinances) I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
מ (Mah-nim’l’tzu, How-sweet) How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
מ (Mipikudeyka, From your precepts) Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN נ
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
נ (Ner-l’rag’liy, Lamp-to my feet) Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
נ (Nish’ba’’tiy, I have sworn) I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
נ (Na’aneiytiy, I am afflicted) I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
נ (Nidvot, Freewill offering) Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
נ (Nap’shiy, My soul / My life) My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
נ (Nat’nu, They have laid) The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
נ (Nachal’tiy, I have inherited) I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
נ (Natiytiy, I have inclined) I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH ס
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
ס (Se’a’piym, Double-minded / Vain thoughts) I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
ס (Sit’riy, My hiding place) You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
ס (Suru-mimeniy, Depart-from me) Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
ס (Sam’kheiniy, Sustain) Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
ס (S’’adiniy, Uphold) Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
ס (Saliyta, Rejected) You reject all those who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
ס (Sigiym, Dross) You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
ס (Samar, Trembles) My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN ע
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
ע (‘Asitiy, I have done) I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
ע (‘A’rov, Be pledge) Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
ע ('Eiynay, My eyes) My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
ע (‘Aseih, Deal) Deal with your servant according to your chesed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
ע (‘Av’de’ka-’aney, Your servant-I am) I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
ע ('Eit, Time for) It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH פ and FEH פּ
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
פּ (F’la'ot, Wonderful) Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
פּ (Feitah, Unfolding) The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
פּ (Fiy-pa'arti, My mouth-I opened) I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
פּ (F’neih-’eilay, Turn-to me) Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
פּ (F'’amay, My footsteps) Establish my footsteps in your word. Don’t let any vain striving of iniquity have dominion over me.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
פּ (F’deiniy, Redeem) Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
פּ (Faneyka, Your face) Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
פּ (Fal’geiy-mayim, Rivers-water) Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI צ
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
צ (Tzadiyk, Righteous person) You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
צ (Tziviyta, You have commanded) Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
צ (Tzim’tat’niy, Has consumed) My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
צ (Tz’rupah, Is tested / Pure) Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
צ (Tza'iyr, Small / Younger) I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
צ (Tzid’kat’ka, Your righteousness) Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
צ (Tzar-vomatzohk, Adversary-and distress) Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
צ (Tzedek, Righteous) Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF ק
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
ק (Kara’tiy, I called) Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
ק (K’ra’tiyka, I called to you) I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
ק (Kidam’tiy, I rise) I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
ק (Kid’mu, Anticipate) My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
ק (Koliy, My voice) Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your chesed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
ק (Kar’bu, Draw near) They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
ק (Karob, Are near) You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
ק (Kedem, Long ago / Ancient time) Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH ר
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
ר (R'’eih-’an’yiy, See-My affliction) Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
ר (Riybah, Plead) Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
ר (Rahok, Far / Distant) Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
ר (Raha’meyka, Your tender mercies) Great is your tender rachamim ·merciful loves· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
ר (Raviym, Abundant) Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
ר (Ra’iytiy, I behold) I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
ר (R'’eih, Consider) Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your chesed ·loving-kindness·.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
ר (Rosh-D’var’ka, Head-Your word) All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SHIN שׁ and SIN שׂ
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
שׂ (Sarim, Princes) Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
שׂ (Sas, Rejoice) I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
שׁ (Sheker, Falsehood / Deceiving) I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
שׁ (Sheva’, Seven) Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
שׁ (Shalom, Peace / Wholeness) Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
שׂ (Sibar’tiy, I hope) I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
שׁ (Sham’rah, Keep guard) My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
שׁ (Shamar’tiy, I keep guard) I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV תּ
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
תּ (Tik’rav, Come near) Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
תּ (Tavo', Enter) Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
תּ (Taba’nah, Utterance) Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
תּ (Ta'an, Answer) Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
תּ (T’hiy-yad’ka, Let-your hand) Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
תּ (Ta'av’tiy, My longing) I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
תּ (T’hiy-naf’shiy, Let my-soul life) Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
תּ (Ta’iytiy, I have gone astray) I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.

< Псалтирь 119 >