< Псалтирь 119 >
1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
[ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
You have commanded us to diligently keep Your precepts,
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
O that my ways were prepared to keep Your statutes,
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
I keep Your statutes, do not utterly leave me!
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
[BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
[GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
[DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
[HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
[WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
And I keep Your law continually, For all time and forever.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
And I delight myself in Your commands, That I have loved,
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
[ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
This has been to me, That I have kept Your precepts!
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
[HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
[TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
[It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
[YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
[KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
[LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
[MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
[NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
[SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
[AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
Time for YHWH to work! They have made Your law void.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
[PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
[TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
[QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
[RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
[SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
[TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!