< Псалтирь 119 >
1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.