< Псалтирь 119 >
1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
My soul breaketh for the longing [that it hath] unto thy judgments at all times.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, which do err from thy commandments.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
Thy testimonies also [are] my delight [and] my counsellors.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [unto] the end.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with [my] whole heart.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Turn away mine eyes from beholding vanity; [and] quicken thou me in thy way.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Stablish thy word unto thy servant, who [is devoted] to thy fear.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
Let thy mercies come also unto me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
The proud have had me greatly in derision: [yet] have I not declined from thy law.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
This I had, because I kept thy precepts.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
[Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
I intreated thy favour with [my] whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Their heart is as fat as grease; [but] I delight in thy law.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
[It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
The law of thy mouth [is] better unto me than thousands of gold and silver.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law [is] my delight.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
For I am become like a bottle in the smoke; [yet] do I not forget thy statutes.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
The proud have digged pits for me, which [are] not after thy law.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Thy faithfulness [is] unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
They continue this day according to thine ordinances: for all [are] thy servants.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
O how love I thy law! it [is] my meditation all the day.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they [are] ever with me.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
Thy word [is] a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
My soul [is] continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, [even unto] the end.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit [is] falsehood.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
[It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
I [am] small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
Mine eyes prevent the [night] watches, that I might meditate in thy word.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Great [are] thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Many [are] my persecutors and mine enemies; [yet] do I not decline from thy testimonies.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.