< Псалтирь 119 >

1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
You have commanded us to keep your precepts diligently.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
O that my ways were directed to keep your statutes!
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
Your word have I hid in my heart, that I might not sin against you.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
I will meditate in your precepts, and have respect to your ways.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Open you my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
My soul breaks for the longing that it has to your judgments at all times.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
You have rebuked the proud that are cursed, which do err from your commandments.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
Your testimonies also are my delight and my counsellors.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
My soul sticks to the dust: quicken you me according to your word.
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
My soul melts for heaviness: strengthen you me according to your word.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
I have stuck to your testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it to the end.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Give me understanding, and I shall keep your law; yes, I shall observe it with my whole heart.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Incline my heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Turn away my eyes from beholding vanity; and quicken you me in your way.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Establish your word to your servant, who is devoted to your fear.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Behold, I have longed after your precepts: quicken me in your righteousness.
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
Let your mercies come also to me, O LORD, even your salvation, according to your word.
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
So shall I have with which to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
So shall I keep your law continually for ever and ever.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
My hands also will I lift up to your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
Remember the word to your servant, on which you have caused me to hope.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
Horror has taken hold on me because of the wicked that forsake your law.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
This I had, because I kept your precepts.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
I entreated your favor with my whole heart: be merciful to me according to your word.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
I thought on my ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
I made haste, and delayed not to keep your commandments.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
At midnight I will rise to give thanks to you because of your righteous judgments.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
You are good, and do good; teach me your statutes.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Let your tender mercies come to me, that I may live: for your law is my delight.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Let those that fear you turn to me, and those that have known your testimonies.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
My eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
The proud have dig pits for me, which are not after your law.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
They had almost consumed me on earth; but I forsook not your precepts.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Quicken me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Your faithfulness is to all generations: you have established the earth, and it stays.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Unless your law had been my delights, I should then have perished in my affliction.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
I am yours, save me: for I have sought your precepts.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
O how I love your law! it is my meditation all the day.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
You through your commandments have made me wiser than my enemies: for they are ever with me.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
I have not departed from your judgments: for you have taught me.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
How sweet are your words to my taste! yes, sweeter than honey to my mouth!
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according to your word.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Accept, I beseech you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
I have inclined my heart to perform your statutes always, even to the end.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
I hate vain thoughts: but your law do I love.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Depart from me, you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Uphold me according to your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect to your statutes continually.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
You have trodden down all them that err from your statutes: for their deceit is falsehood.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
I have done judgment and justice: leave me not to my oppressors.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
My eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your statutes.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Therefore I love your commandments above gold; yes, above fine gold.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
The entrance of your words gives light; it gives understanding to the simple.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Look you on me, and be merciful to me, as you use to do to those that love your name.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Make your face to shine on your servant; and teach me your statutes.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Rivers of waters run down my eyes, because they keep not your law.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
My zeal has consumed me, because my enemies have forgotten your words.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Your word is very pure: therefore your servant loves it.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
I cried to you; save me, and I shall keep your testimonies.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
My eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Hear my voice according to your loving kindness: O LORD, quicken me according to your judgment.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
They draw near that follow after mischief: they are far from your law.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to your word.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Great are your tender mercies, O LORD: quicken me according to your judgments.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Many are my persecutors and my enemies; yet do I not decline from your testimonies.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Consider how I love your precepts: quicken me, O LORD, according to your loving kindness.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
I hate and abhor lying: but your law do I love.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.

< Псалтирь 119 >