< Псалтирь 119 >

1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
They don't do what's wrong; they walk in his ways.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
You have ordered us to follow your instructions carefully.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
May I be reliable in the way I keep your rules!
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
I will observe your laws. Please never give up on me! Beth
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
How does a young person remain pure? By following what you say.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
I keep what you say in mind so I won't sin against you.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Thank you Lord! Teach me what to do!
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
I repeat out loud your instructions.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
I enjoy your laws more than having plenty of money.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say. Gimel
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
I'm always so keen to know your instructions.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
Your laws make me happy—they are my wise advisors.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
I run to follow your commands, for you have expanded my mind! He
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Take away the shame I dread, for your law is good.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right. Waw
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
I will continue to follow your teachings, forever and ever.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
I'm so happy for your instructions. I love them!
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say. Zayin
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
I am angry with the wicked because they have rejected your law.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
For this is how I live my life—by following your principles. Heth
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
As I think about my life, I turn to follow what you have said.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
I hurry to keep your commandments without delay
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do. Teth
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
They are cold and unfeeling, but I love your law.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver. Yodh
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed. Kaph
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
How long do I have to wait before you punish my persecutors?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given. Lamedh
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
I will never forget your instructions, for through them you give me life.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless. Mem
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
I really love your law! I meditate on it all day long.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
I even understand more than the elders because I follow your directions.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie. Nun
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
My life is always at risk, but I will not forget your law.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
I have made up my mind to follow your instructions to the very end. Samekh
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
I hate people who are two-faced, but I love your law.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments! Ayin
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie. Pe
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
With keen desire I long for what you have to say.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Save me from cruel people so I can follow your instructions.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
My tears stream down as I weep for those who don't keep your law. Tsadhe
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
Lord, you are right, and what you decide is just!
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
When I have problems and sadness, your commands make me happy.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live. Qoph
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
During the night I stay awake, meditating on your word.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
Long ago I realized that your laws will last forever. Resh
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever. Shin
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
I hate and detest lies, but I love your teachings.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
I praise you seven times a day because your laws are good.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
I obey your laws and love them very much.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
I keep your commandments and laws because you see everything I do. Taw
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
I will sing about your word, for all your commandments are right.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.

< Псалтирь 119 >