< Псалтирь 119 >
1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.