< Псалтирь 119 >

1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
For those who work iniquity have not walked in his ways.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
You have ordered your commandments to be kept most diligently.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
My soul has longed to desire your justifications at all times.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Station your eloquence with your servant, along with your fear.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
And I meditated on your commandments, which I loved.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
This has happened to me because I sought your justifications.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
You are good, so in your goodness teach me your justifications.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
You are just, O Lord, and your judgment is right.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
You are near, O Lord, and all your ways are truth.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.

< Псалтирь 119 >