< Псалтирь 119 >
1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
O that my ways were directed to keep thine ordinances.
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
I walked also at large: for I sought out thy commandments.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
This I had, because I diligently sought thine ordinances.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
[It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
I have hated transgressors; but I have loved thy law.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.