< Псалтирь 119 >

1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
They do no evil; they go in his ways.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
I will keep your rules: O give me not up completely.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Let my eyes be open to see the wonders of your law.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
My soul is broken with desire for your decisions at all times.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Take from me every false way; and in mercy give me your law.
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
So that I may keep your law for ever and ever;
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
I was quick to do your orders, and let no time be wasted.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Your word is of tested value; and it is dear to your servant.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
You are near, O Lord; and all your teachings are true.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.

< Псалтирь 119 >