< Псалтирь 119 >
1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.