< Псалтирь 119 >
1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Salige ere de, som bevare hans Vidnesbyrd, de, som søge ham af ganske Hjerte;
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
Du har givet dine Bud, for at de nøje skulle holdes.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
Hvormed skal en ung holde sin Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
Jeg søgte dig af mit ganske Hjerte, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Lovet være du, Herre! lær mig dine Skikke.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
Jeg forkyndte med mine Læber alle din Munds retfærdige Domme.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
Jeg glædede mig ved dine Vidnesbyrds Vej som over alle Skatte.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
Jeg finder min Lyst i dine Skikke, jeg vir ikke glemme dit Ord.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
Min Sjæl er knust, saa at jeg længes efter dine Domme alle Tider.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
Jeg finder min Lyst i dine Vidnesbyrd, de ere mit Raads Mænd.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
Jeg opregnede mine Veje, og du bønhørte mig; lær mig dine Skikke!
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Lad mig forstaa dine Befalingers Vej, og jeg vil grunde paa dine underfulde Gerninger.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Led mig frem ad dine Buds Sti; thi til den har jeg Lyst;
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ikke til ulovlig Vinding.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Opfyld for din Tjener dit Ord, som er knyttet til Frygt for dig.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Se, jeg har Længsel efter dine Befalinger; hold mig i Live ved din Retfærdighed!
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
Og jeg vil svare den, som forhaaner mig, et Ord; thi jeg har sat min Lid til dit Ord.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
Og jeg vil søge min Lyst i dine Bud, hvilke jeg elsker.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
Dette er min Trøst i min Elendighed; thi dit Ord har holdt mig i Live.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, o Herre! og holdt din Lov.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
Dette skete mig; thi dine Befalinger har jeg holdt.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
Jeg hastede og tøvede ikke med at holde dine Bud.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
De ugudeliges Garn omspændte mig; din Lov glemte jeg ikke.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Lær mig at faa god Sans og Forstand; thi jeg tror paa dine Bud.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Deres Hjerte er følesløst som Fedt; men jeg forlyster mig ved din Lov.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
Det var mig godt, at jeg blev ydmyget, at jeg kunde lære dine Skikke.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
Dine Hænder have skabt mig og beredt mig; giv mig Forstand, at jeg kan lære at kende dine Bud.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
De, som frygte dig, skulle se mig og glæde sig; thi jeg haaber paa dit Ord.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
Herre! jeg ved, at dine Domme ere Retfærdighed, og at du af Trofasthed ydmygede mig.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve; thi din Lov er min Lyst.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Lad dem vende tilbage til mig, som frygte dig, og som kende dine Vidnesbyrd.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
Herre! dit Ord bestaar evindelig i Himlene.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Dersom ikke din Lov havde været min Lyst, da var jeg omkommen udi min Elendighed.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
Jeg skal i Evighed ikke forglemme dine Befalinger; thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
Jeg har set Ende paa al Fuldkommenhed; men dit Bud strækker sig saare vidt.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
Hvor kær har jeg din Lov! den er min Tanke den ganske Dag.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke.
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
Jeg afveg ikke fra dine Domme; thi du har lært mig det.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund.
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre! og lær mig dine Domme.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
Jeg gaar altid med Livet i Hænderne; dog har jeg ikke glemt din Lov.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
Jeg bøjede mit Hjerte til at gøre efter dine Skikke evindelig indtil Enden.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
De tvesindede hader jeg; men din Lov elsker jeg.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Ophold mig efter dit Ord, at jeg maa leve, og lad mig ikke blive til Skamme med mit Haab!
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
Du forkaster alle dem, som fare vild fra dine Skikke; thi deres Svig er Løgn.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
Du lod alle de ugudelige paa Jorden svinde bort som Skum; derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
Af Frygt for dig gyste min Krop, og jeg frygtede for dine Domme.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed, og lær mig dine Skikke!
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
Jeg er din Tjener; undervis mig, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
Det er Tid, at Herren gør noget; de have brudt din Lov.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Derfor elsker jeg dine Bud mere end Guld og mere end fint Guld.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
Derfor holder jeg alle dine Befalinger om alle Ting for at være rette; jeg hader al Løgnens Vej.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
Jeg oplod min Mund og higede; thi jeg havde Længsel efter dine Bud.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener, og lær mig dine Skikke!
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
Min Nidkærhed har lagt mig øde; thi mine Modstandere have glemt dine Ord.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Dit Ord er saare lutret, og din Tjener elsker det.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
Jeg er liden og foragtet; men jeg glemmer ikke dine Befalinger.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Din Retfærdighed er Ret evindelig, og din Lov er Sandhed.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Angest og Trængsel ramte mig; dine Bud ere min Lyst.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
Jeg har raabt af ganske Hjerte; bønhør mig, Herre! jeg vil bevare dine Skikke.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
Jeg kom aarle i Daggry og raabte; jeg har haabet paa dit Ord.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
De nærmede sig, som jage efter Skændselsgerninger; de vare langt borte fra din Lov.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
Nær er du, o Herre! og alle dine Bud ere Sandhed.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
Se min Elendighed, og udfri mig; thi din Lov har jeg ikke glemt.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Stor er din Barmhjertighed, o Herre! hold mig i Live efter dine Domme!
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; Herre! hold mig i Live efter din Miskundhed.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
Fyrster forfulgte mig uden Aarsag, men mit Hjerte frygtede for dit Ord.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
Jeg glæder mig over dit Ord som den, der finder et stort Bytte.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Jeg lovede dig syv Gange om Dagen for din Retfærdigheds Dommes Skyld.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
Jeg ventede paa din Frelse, Herre! og jeg udførte dine Bud.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
Lad mit Raab komme nær for dit Ansigt, Herre! og undervis mig efter dit Ord!
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Lad min ydmyge Begæring komme for dit Ansigt; fri mig efter dit Ord!
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
Mine Læber skulle udgyde Lovsang; thi du lærer mig dine Skikke.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
Min Tunge skal genlyde af dit Ord; thi alle dine Bud ere Retfærdighed.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
Jeg har faret vild; opsøg din Tjener som det fortabte Faar; thi dine Bud har jeg ikke glemt.