< Псалтирь 119 >

1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
他們總不為非作惡,只按祂的道路生活。
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
您頒發了您的命令,叫他們嚴格去遵行。
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
願我的行徑堅定,為遵守您的章程!
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
我若重視您的每條誡律,我就絕對不會蒙羞受辱。
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
我一學習您正義的判詞,就以至誠的心靈頌謝您。
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
我要遵守您的規矩,不要將我完全棄去!
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
青年怎樣才能守身如玉?那就只有遵從您的言語。
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
上主,您理應受讚頌,教訓我遵守您的誡命。
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
您所傳授的一切法度,我要以我的脣舌敘述。
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
我喜愛您約法的道路,就如喜愛一切的財富。
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
我要默想上主的法度,要沉思您一切的道路。
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
我喜歡您一切的章程,我永遠不忘您的聖言。
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
求您開明我的眼睛,透視您法律的奇能。
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
我陳明我的行徑,您便垂聽了我;
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
我揀定真理的途徑,我矢志服從您的諭令。
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
我如何渴慕您的規約,按照您的正義賜我生活。
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
我要傳述您的規律,在列王前也不畏懼。
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
我非常喜悅您的規誡,因為我對此有所鍾愛。
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
我之所以如此這般,因我遵守您的規範。
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
上主,我說:我的福分,就是遵守您的教訓。
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
爽爽快快,毫不躊躇,我常遵守您的法度。
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
為了您正義的判語,我半夜起身讚美您。
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
上主,您依照您的言詞,善待了您的僕役。
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
照您給您僕人的許諾,按您的仁慈來安慰我。
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
我不偏離您的約法,因為是您教訓了我。
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
我今起誓,我要定志,堅守您正義的諭令。
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
求您扶持我得蒙拯救,能時常留意您的制度。
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
所以我愛慕您的誡律,遠勝各種黃金和寶玉。
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
我尊重您的一切誡命,憎惡所有的欺詐途徑。
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
上主,您原是公義的,您的判決是正直的。
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
您以正義和至誠,立定了您的誡命。
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
您的正義永遠公正,您的法律永遠堅定。
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
您的約法永遠公允,賜我智慧,使我生存。
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
我呼號您,求您救護,我必遵守您的法度。
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
為了您那正義的判詞,我一要讚美您七次。
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。

< Псалтирь 119 >