< Псалтирь 119 >

1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.

< Псалтирь 119 >