< Псалтирь 118 >
1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Да речет убо дом Израилев: яко благ, яко в век милость Его.
Let Israel now say that his loving kindness endures forever.
3 Да речет убо дом Ааронь: яко благ, яко в век милость Его.
Let the house of Aaron now say that his loving kindness endures forever.
4 Да рекут убо вси боящиися Господа: яко благ, яко в век милость Его.
Now let those who fear the LORD say that his loving kindness endures forever.
5 От скорби призвах Господа, и услыша мя в пространство.
Out of my distress, I called on the LORD. The LORD answered me with freedom.
6 Господь мне помощник, и не убоюся: что сотворит мне человек?
The LORD is my helper; I will not fear. What can humans do to me?
7 Господь мне помощник, и аз воззрю на враги моя.
The LORD is my helper; and I will look in triumph on those who hate me.
8 Благо есть надеятися на Господа, нежели надеятися на человека:
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in man.
9 благо есть уповати на Господа, нежели уповати на князи.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in princes.
10 Вси языцы обыдоша мя, и именем Господним противляхся им:
All the nations surrounded me, but in the name of the LORD, I cut them off.
11 обышедше обыдоша мя, и именем Господним противляхся им:
They surrounded me, yes, they surrounded me. In the name of the LORD I indeed cut them off.
12 обыдоша мя яко пчелы сот, и разгорешася яко огнь в тернии: и именем Господним противляхся им.
They surrounded me like bees. They blazed like a fire among thorns. In the name of the LORD I cut them off.
13 Отриновен превратихся пасти, и Господь прият мя.
I was pushed hard, to make me fall, but the LORD helped me.
14 Крепость моя и пение мое Господь, и бысть ми во спасение.
The LORD is my strength and my song, and he has become my salvation.
15 Глас радости и спасения в селениих праведных: десница Господня сотвори силу.
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous. "The right hand of the LORD does valiantly.
16 Десница Господня вознесе мя, десница Господня сотвори силу.
The right hand of the LORD is exalted. The right hand of the LORD does valiantly."
17 Не умру, но жив буду и повем дела Господня.
I will not die, but live, and declare the works of the LORD.
18 Наказуя наказа мя Господь, смерти же не предаде мя.
The LORD has punished me severely, but he has not given me over to death.
19 Отверзите мне врата правды: вшед в ня, исповемся Господеви.
Open to me the gates of righteousness. I will enter into them and praise the LORD.
20 Сия врата Господня: праведнии внидут в ня.
This is the gate of the LORD; the righteous will enter into it.
21 Исповемся Тебе, яко услышал мя еси и был еси мне во спасение.
I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
22 Камень, егоже небрегоша зиждущии, сей бысть во главу угла:
The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
23 от Господа бысть сей, и есть дивен во очесех наших.
This is the LORD's doing. It is marvelous in our eyes.
24 Сей день, егоже сотвори Господь, возрадуемся и возвеселимся в онь.
This is the day that the LORD has made. We will rejoice and be glad in it.
25 О, Господи, спаси же: о, Господи, поспеши же.
Save us now, we beg you, LORD. LORD, we beg you, send prosperity now.
26 Благословен грядый во имя Господне: благословихом вы из дому Господня.
Blessed is he who comes in the name of the LORD. We have blessed you out of the house of the LORD.
27 Бог Господь, и явися нам: составите праздник во учащающих до рог олтаревых.
The LORD is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
28 Бог мой еси Ты, и исповемся Тебе: Бог мой еси Ты, и вознесу Тя: исповемся Тебе, яко услышал мя еси и был еси мне во спасение.
You are my God, and I will give thanks to you. You are my God, I will exalt you.
29 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.