< Псалтирь 109 >
1 Боже, хвалы моея не премолчи:
Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. Ya Allah pujianku, janganlah berdiam diri!
2 яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
Sebab mulut orang fasik dan mulut penipu ternganga terhadap aku, mereka berbicara terhadap aku dengan lidah dusta;
3 и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
dengan kata-kata kebencian mereka menyerang aku dan memerangi aku tanpa alasan.
4 Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
Sebagai balasan terhadap kasihku mereka menuduh aku, sedang aku mendoakan mereka.
5 и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
Mereka membalas kejahatan kepadaku ganti kebaikan dan kebencian ganti kasihku.
6 Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
"Angkatlah seorang fasik atas dia, dan biarlah seorang pendakwa berdiri di sebelah kanannya;
7 внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
apabila dihakimi, biarlah ia keluar sebagai orang bersalah, dan biarlah doanya menjadi dosa.
8 Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
Biarlah umurnya berkurang, biarlah jabatannya diambil orang lain.
9 да будут сынове его сири, и жена его вдова:
Biarlah anak-anaknya menjadi yatim, dan isterinya menjadi janda.
10 движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
Biarlah anak-anaknya mengembara tidak keruan dan mengemis, dan dihalau dari reruntuhan rumahnya.
11 Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
Biarlah penagih hutang menyita segala kepunyaannya, dan orang-orang lain menjarah hasil jerih payahnya.
12 Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
Janganlah ada orang yang tetap menunjukkan kasihnya kepadanya, dan janganlah ada orang yang sayang kepada anak-anaknya yang menjadi yatim.
13 да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
Biarlah dilenyapkan keturunannya, dan dihapuskan namanya dalam angkatan yang kemudian.
14 Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
Biarlah kesalahan nenek moyangnya diingat-ingat di hadapan TUHAN, dan janganlah dihapuskan dosa ibunya.
15 да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
Biarlah itu selalu diperhatikan TUHAN, supaya ingatan kepada mereka dilenyapkan dari bumi.
16 занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
Oleh karena ia tidak ingat menunjukkan kasih, tetapi mengejar orang sengsara dan miskin dan orang yang hancur hati sampai mereka mati.
17 И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
Ia cinta kepada kutuk--biarlah itu datang kepadanya; ia tidak suka kepada berkat--biarlah itu menjauh dari padanya.
18 И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
Ia memakai kutuk sebagai bajunya--biarlah itu merembes seperti air ke dalam dirinya, dan seperti minyak ke dalam tulang-tulangnya;
19 да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
biarlah itu baginya seperti pakaian yang dikenakannya, sebagai ikat pinggang yang senantiasa dipakainya.
20 Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
Biarlah semuanya itu dari pihak TUHAN menjadi upah orang yang mendakwa aku, dan upah orang-orang yang berkata-kata jahat terhadap aku."
21 И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
Tetapi Engkau, ya ALLAH, Tuhanku, bertindaklah kepadaku oleh karena nama-Mu, lepaskanlah aku oleh sebab kasih setia-Mu yang baik!
22 избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
Sebab sengsara dan miskin aku, dan hatiku terluka dalam diriku;
23 Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
aku menghilang seperti bayang-bayang pada waktu memanjang, aku dikebutkan seperti belalang.
24 Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
Lututku melentuk oleh sebab berpuasa, dan badanku menjadi kurus, habis lemaknya.
25 И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
Aku telah menjadi cela bagi mereka; melihat aku, mereka menggelengkan kepalanya.
26 Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
Tolonglah aku, ya TUHAN, Allahku, selamatkanlah aku sesuai dengan kasih setia-Mu,
27 и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
supaya mereka tahu, bahwa tangan-Mulah ini, bahwa Engkaulah, ya TUHAN, yang telah melakukannya.
28 Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
Biar mereka mengutuk, Engkau akan memberkati; biarlah lawan-lawanku mendapat malu, tetapi hamba-Mu ini kiranya bersukacita.
29 Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
Biarlah orang-orang yang mendakwa aku berpakaikan noda, dan berselimutkan malunya sebagai jubah.
30 Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
Aku hendak bersyukur sangat kepada TUHAN dengan mulutku, dan aku hendak memuji-muji Dia di tengah-tengah orang banyak.
31 яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.
Sebab Ia berdiri di sebelah kanan orang miskin untuk menyelamatkannya dari orang-orang yang menghukumnya.