< Псалтирь 109 >

1 Боже, хвалы моея не премолчи:
Dem Musikmeister; von David ein Psalm. Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!
2 яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
Denn Frevlermund und Lügenmaul
3 и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrt und ohne Ursach’ mich angegriffen;
4 Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch (stets für sie) bete;
5 и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
ja sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Haß für meine Liebe erwiesen.
6 Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn, und ein Ankläger steh’ ihm zur Rechten!
7 внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gericht und sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!
8 Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!
9 да будут сынове его сири, и жена его вдова:
Seine Kinder müssen zu Waisen werden und seine Frau eine Witwe!
10 движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
Seine Kinder müssen unstet umherziehn und betteln und vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!
11 Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat, und Fremde müssen seine Habe plündern!
12 Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt, und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
13 да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
14 Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht, und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
15 да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn, und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde,
16 занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben, vielmehr den Elenden und Armen verfolgte und den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
17 И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
Er liebte den Fluch: so treffe er ihn! Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!
18 И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
Er zog den Fluch an wie sein Kleid: so dringe er ihm in den Leib wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
19 да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt, wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
20 Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRN und derer, die Böses gegen mich reden!
21 И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen! Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
22 избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
Denn elend bin ich und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
23 Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so schwinde ich hin, bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;
24 Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
25 И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden: sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
26 Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
Stehe mir bei, o HERR, mein Gott, hilf mir nach deiner Gnade!
27 и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
28 Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen; erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, dein Knecht aber müsse sich freuen!
29 Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
Laß meine Widersacher in Schmach sich kleiden und ihre Schande umtun wie einen Mantel!
30 Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen, und inmitten vieler will ich ihn preisen;
31 яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.
denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.

< Псалтирь 109 >