< Псалтирь 109 >

1 Боже, хвалы моея не премолчи:
Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!
2 яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;
3 и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
4 Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
5 и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
6 Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.
7 внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.
8 Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
9 да будут сынове его сири, и жена его вдова:
Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
10 движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
11 Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
12 Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
13 да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.
14 Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.
15 да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
16 занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete.
17 И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
18 И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;
19 да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.
20 Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.
21 И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
Aber du, HERR Herr, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!
22 избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.
23 Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.
24 Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
25 И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
26 Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,
27 и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
28 Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
29 Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.
30 Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.
31 яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.
Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.

< Псалтирь 109 >