< Псалтирь 109 >
1 Боже, хвалы моея не премолчи:
Au maître-chantre. Psaume de David.
2 яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
3 и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
4 Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
5 и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
7 внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
8 Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
9 да будут сынове его сири, и жена его вдова:
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
10 движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
11 Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
12 Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
14 Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
17 И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
18 И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
20 Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
21 И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
22 избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
24 Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
25 И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
26 Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
27 и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
28 Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
29 Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
30 Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
31 яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.
Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.