< Псалтирь 109 >
1 Боже, хвалы моея не премолчи:
To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
2 яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
They surrounded me also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
For my love they are my adversaries: but I give myself to prayer.
5 и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
Let his days be few; and let another take his office.
9 да будут сынове его сири, и жена его вдова:
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
11 Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers spoil his labour.
12 Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13 да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
14 Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
As he loved cursing, so let it come to him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
Let it be to him as the garment which covereth him, and for a belt with which he is girded continually.
20 Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
Let this be the reward of my adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21 И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
22 избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
I became also a reproach to them: when they looked upon me they shook their heads.
26 Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
27 и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
28 Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.