< Псалтирь 109 >

1 Боже, хвалы моея не премолчи:
God, you are the one whom I praise, [So please] answer [my prayer],
2 яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
because wicked people slander me and tell [MTY] lies about me.
3 и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
They are constantly saying that they hate me, and they say evil things about me for no reason.
4 Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
I show them that I want to be their friends and I pray for them, but [instead of being kind to me], they say that I have done evil things.
5 и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
In return for my doing good things for them and loving them, they do evil things to me and hate me.
6 Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
They said, “Appoint a wicked [judge] who will judge him, and bring in one of his enemies who will stand up and accuse him.
7 внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
And cause that when the trial [ends], [the judge will] declare that he is guilty, and that [even] his prayer will be considered to be a sin.
8 Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
[Then], cause that he will soon die and that someone else will have his job/work (OR, possessions).
9 да будут сынове его сири, и жена его вдова:
Cause that his children will not have a father any more and that his wife will become a widow.
10 движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
Cause that his children will be forced to leave the ruined homes that they have been living in and wander around begging for food.
11 Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
Cause that all the people to whom he owed money will seize all his property; Cause that strangers will take away everything that he worked to acquire.
12 Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
Cause that [while he is still living] no one will be kind to him, and [after he dies], cause that no one will pity his children.
13 да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
Cause that all his descendants will die and that his grandchildren will not remember who he [MTY] was.
14 Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
Yahweh, remember [and do not forgive] his ancestors for the evil things that they did, and do not [even] forgive the sins that his mother committed;
15 да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
think about his sins continually, and cause that his name will be completely forgotten.
16 занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
He never was kind to anyone; he (persecuted/cause problems for) poor and needy [people] and even killed helpless [people].
17 И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
He liked to curse [people]. [So] cause those terrible things that he requested to happen to others to happen to him! He did not want to bless [others], [so] cause that no one will bless him!
18 И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
He cursed other people [as often/easily] as he put on his clothes [SIM]; cause that the terrible things that he wanted to happen to others will [happen to him and] enter his body like water [that he drinks] [SIM], like [olive] oil soaks into a person’s bones [when it is rubbed on his skin] [SIM].
19 да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
Cause that those terrible things will cling to him like his clothes and be around him like the belt that he wears every day.”
20 Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
Yahweh, I want you to punish all my enemies that way, those who say evil things about me.
21 И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
But Yahweh, my God, do good things for me in order that I may honor you; rescue me [from my enemies] because your faithfully loving me is good.
22 избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
[I ask you to do this] because I am poor and needy and my inner being is (full of pain/very troubled/discouraged).
23 Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
[I think that] my time [to remain alive] is short, like an evening shadow [that will soon disappear] [SIM]. I will be blown away like a locust/grasshopper is blown [by the wind].
24 Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
My knees are weak because I have (fasted/abstained from eating food) very often, and my body has become very thin.
25 И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
The people who accuse me make fun of me; when they see me, they [insult me by] shaking their heads [at me as though I were an evil man].
26 Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
Yahweh, my God, help me! Because you faithfully love [me], rescue me!
27 и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
[When you save me], cause my enemies to know that you are the one who has done it!
28 Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
They may curse me, but I ask that you bless me. Cause those who (persecute/cause problems for) me [to be defeated and as a result] to be disgraced/ashamed, and cause me to be glad/happy!
29 Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
Cause those who accuse me to be completely disgraced; cause [other people to see] that they are disgraced, as [easily as they see] the clothes that they wear [SIM]!
30 Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
But I will thank Yahweh very greatly; I will praise him [when I am] among the crowd [of people who are worshiping him].
31 яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.
[I will do that] because he defends [MTY] needy [people like me], and saves us from those who have decided/declared that we must be executed.

< Псалтирь 109 >