< Псалтирь 109 >
1 Боже, хвалы моея не премолчи:
For the leader. Of David, a psalm. O God whom I praise, keep not silence;
2 яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
for their wicked mouths they have opened against me, they speak to me with tongues that are false,
3 и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
they beset me with words of hatred, and fight without cause against me.
4 Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
My love they requite with hostility, while for them I lift up my prayer.
5 и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
Evil for good they reward me, and hatred for my love.
6 Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
“Set over him one who is godless,” they say, “an opponent at his right hand.
7 внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
From his trial let him come forth guilty, may his prayer be counted as sin.
8 Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
Grant that his days may be few, that his office be seized by another.
9 да будут сынове его сири, и жена его вдова:
Grant that his children be fatherless, and that his wife be a widow.
10 движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
Up and down may his children go begging, expelled from their desolate home.
11 Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
May all that he owns be seized by the creditor may strangers plunder the fruits of his toil.
12 Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
“May none extend to him kindness, or pity his fatherless children.
13 да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
His descendants be doomed to destruction! Blotted out be his name in one generation!
14 Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
May his father’s guilt be remembered, and his mother’s sin not blotted out:
15 да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
on record always before the Lord, and his memory root from the earth;
16 занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
for he gave no thought to show kindness, but pursued the poor and the needy, drove the downhearted to death.
17 И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
“May the curses he loved light upon him, may the blessings he loathed be afar.
18 И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
Like a garment he clothed him with curses; may they pierce to his inwards like water, and cling to his bones like oil.
19 да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
Let them be like the robe he wraps round him, like the belt he wears every day.”
20 Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
Be this the reward of my adversaries, of those who speak evil against me.
21 И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
But you, Lord my God, be true to your name, deal kindly with me; in your gracious kindness save me.
22 избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
I am gone like a lengthening shadow, I am shaken off like a locust.
24 Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
My knees totter from fasting, my flesh is shrivelled and spare.
25 И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
They heap insults upon me: when they see me, they shake their head.
26 Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
Help me, O Lord my God, and save me in your kindness.
27 и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
Teach them that this is your hand, and your own doing, O Lord.
28 Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
Let them curse, if only you bless. Put my assailants to shame, and make your servant glad.
29 Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
My opponents be clothed with dishonor, and wrapped in a robe of shame.
30 Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
I give thanks to you, Lord, with loud voice, I give praise in the midst of the throng;
31 яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.
for he stands by the poor, at his right hand, to save them from those who condemn them.