< Псалтирь 109 >
1 Боже, хвалы моея не премолчи:
[For the Chief Musician. A Psalm by David.] God of my praise, do not remain silent,
2 яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
3 и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
5 и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
7 внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
8 Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
Let his days be few. Let another take his office.
9 да будут сынове его сири, и жена его вдова:
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
11 Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
12 Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
13 да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14 Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
Let the iniquity of his fathers be remembered by Jehovah. Do not let the sin of his mother be blotted out.
15 да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
16 занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
17 И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
Yes, he loved cursing, and it came to him. He did not delight in blessing, and it was far from him.
18 И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
19 да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
20 Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
This is the reward of my adversaries from Jehovah, of those who speak evil against my soul.
21 И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
But deal with me, Jehovah the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
22 избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
23 Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
24 Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
25 И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26 Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
Help me, Jehovah, my God. Save me according to your loving kindness;
27 и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
that they may know that this is your hand; that you, Jehovah, have done it.
28 Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
29 Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30 Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
I will give great thanks to Jehovah with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
31 яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.