< Псалтирь 109 >

1 Боже, хвалы моея не премолчи:
“To the chief musician, by David, a psalm.” O God of my praise, do not keep silence.
2 яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken with me with the tongue of falsehood.
3 и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
Also with words of hatred have they encompassed me, and they fight against me without a cause.
4 Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
In recompense for my love are they my accusers, while I have nothing but prayer.
5 и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
And they impose evil on me in recompense for good, and hatred in lieu of my love.
6 Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
Appoint thou a wicked man over him: and let an accuser stand at his right hand.
7 внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
When he is to be judged, let him go forth guilty, and let his prayer become sin.
8 Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
Let his days be few, and let another take his office.
9 да будут сынове его сири, и жена его вдова:
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
Let his children be continually moving about, and beg, and let them seek [their bread] out of their ruined places.
11 Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
Let the creditor lay snares after all that he hath, and let strangers plunder his labor.
12 Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
Let him have none that extendeth kindness, and let there be none that is gracious to his fatherless children.
13 да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
Let his posterity be cut off: in another generation let their name be blotted out.
14 Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord, and let the sin of his mother not be blotted out.
15 да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
16 занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
For the reason that he remembered not to show kindness; but persecuted the poor and needy man, and the grieved in heart to put him to death.
17 И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
As he loved cursing, so let it come over him: and as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
And he clothed himself with cursing as with his garment, and it cometh like water within him, and like oil into his bones.
19 да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
Let it be unto him as a garment in which he wrappeth himself, and for a girdle let him be continually girded with it.
20 Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those that speak evil against my soul.
21 И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
But thou, O Eternal Lord, deal with me for the sake of thy name: because thy kindness is good, deliver thou me.
22 избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
For poor and needy am I, and my heart is deeply wounded within me.
23 Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
Like the shadow when it declineth do I hasten away: I am driven suddenly off like the locusts.
24 Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
My knees stumble through fasting, and my flesh faileth of fatness.
25 И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
And I am become a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
26 Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
Help me, O Lord my God: O save me according to thy kindness:
27 и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
That they may know that this is thy hand: that thou, Lord, hast truly done it.
28 Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
Let them then curse, but do thou bless: when they arise, let them be made ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
30 Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
I will thank the Lord greatly with my mouth, and in the midst of many will I praise him.
31 яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.
For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.

< Псалтирь 109 >