< Псалтирь 109 >

1 Боже, хвалы моея не премолчи:
To the chief Musician. Of David. A Psalm. O God of my praise, be not silent:
2 яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
3 и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
4 Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
5 и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
7 внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
8 Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
Let his days be few, let another take his office;
9 да будут сынове его сири, и жена его вдова:
Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
10 движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
11 Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
12 Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
13 да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
14 Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
15 да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
16 занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
17 И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
18 И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
19 да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
20 Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
21 И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
22 избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
23 Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
24 Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
25 И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
26 Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
27 и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.
28 Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
29 Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30 Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.
For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.

< Псалтирь 109 >