< Псалтирь 109 >

1 Боже, хвалы моея не премолчи:
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Nyasaye ma apako, kik ilingʼ,
2 яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
nimar joma timbegi richo gi jo-miriambo osemonja gi wechegi; gisewuoyo kuomwa marach, adier gisewacho miriambo kuoma.
3 и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
Gilwora koni gi koni gi weche mag achaya; gibuka maonge gima omiyo.
4 Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
An aherogi to gin to gimon koda. Gitimona kamano kata obedo ni an to alemonegi.
5 и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
Gichula rach kar ber, kod achaya kar osiep.
6 Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
Ket ngʼat marach mondo oked kod jasika; we jadonj ne ji mondo ochungʼ kode e bura.
7 внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
Kiyale to mi mondo oyude gi ketho, kendo kata lemo molamo onego onyis kethone.
8 Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
Mad ngʼad ndalone dok manok; kendo mad ngʼat machielo kaw tije.
9 да будут сынове его сири, и жена его вдова:
Mad nyithinde dongʼ kiye kendo chiege dongʼ dhako ma chwore otho.
10 движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
Mad nyithinde lokre jokwecho mabayo abaya; mad riembgi gia koda ka e miechgi mosekethore.
11 Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
Mad jagope moro mak gige duto ma en-go kendo mad joma welo oyak mwandu duto moseloso.
12 Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
Onego ngʼato kik timne ngʼwono kata kecho nyithinde modongʼ kiye.
13 да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
Kothe duto mondo kargi olal nono, kendo nying-gi oruchi kik bedi e tiengʼ mabiro.
14 Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
Mad Jehova Nyasaye sik kaparo richo mane wuonegi otimo; kendo mad richo min kik ruchi.
15 да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
Richogi mondo osiki e nyim Jehova Nyasaye, eka mondo ongʼad kargi oko chuth e piny.
16 занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
Nimar kane ongima to ne ok odewo timo ngʼwono, kar timo kamano to nosando jodhier, kaachiel gi joma ochando gi joma chunygi lit; nosandogi malit nyaka ne githo.
17 И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
Nohero kwongʼo ji to koro mad kwongʼneno dogne; ne ok ohero gwedho ji omiyo koro mad gweth bed mabor kode.
18 И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
Ne orwako kwongʼ ka nangane; mad kwongʼno koro donji e dende ka pi, mad gibud chokene ka mo.
19 да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
Mad ochal nanga moumogo dende duto, kata kamba motweyego nyaka chiengʼ.
20 Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
Mano ema mondo obed chudo, ma Jehova Nyasaye chulo joma donjona; mano e kaka onego otim ne joma wuoyo marach kuoma.
21 И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
To in, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, timna maber nikech nyingi; konya nikech ber mar herani.
22 избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
Nimar adhier kendo achando, kendo chunya winjo marach e iya.
23 Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
Ndalona rumo mos mos ka tipo mar odhiambo kendo yamo uka ka det bonyo.
24 Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
Chongena onyosore nikech onge gima acham, kendo adhero alokora choke lilo.
25 И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
Alokora gima ijaro ne joma donjona; ka ginena to gitwenyona umgi ka gigoyona siboi.
26 Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
Konya, yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, resa kaluwore gi herani.
27 и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
Mi mondo gingʼe ni achal kama nikech lweti, mi gingʼe ni lweti ema osetime, yaye Jehova Nyasaye.
28 Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
Gin ginyalo kwongʼa to angʼeyo ni in ibiro gwedha; ka gimonja to ibiro kuodo wigi, to jatichni to biro bedo mamor.
29 Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
Wichkuot maduongʼ biro mako joma donjona kendo gibiro rwako wichkuot ka kandho.
30 Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
Abiro dhialo Jehova Nyasaye malich gi dhoga; abiro pake e dier oganda maduongʼ.
31 яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.
Nimar ochungʼ e bat korachwich mar ngʼat mochando, mondo ores ngimane kuom joma ngʼadone buch tho.

< Псалтирь 109 >