< Псалтирь 109 >
1 Боже, хвалы моея не премолчи:
大卫的诗,交与伶长。 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
2 яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
3 и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
4 Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
5 и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
他们向我以恶报善, 以恨报爱。
6 Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
7 внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
8 Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
9 да будут сынове его сири, и жена его вдова:
愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
10 движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
11 Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
12 Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
13 да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代!
14 Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
15 да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
16 занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
17 И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
18 И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
19 да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
愿这咒骂当他遮身的衣服, 当他常束的腰带!
20 Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
21 И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
22 избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
因为我困苦穷乏, 内心受伤。
23 Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
我如日影渐渐偏斜而去; 我如蝗虫被抖出来。
24 Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
25 И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
26 Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
27 и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
28 Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
29 Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
30 Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
31 яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.
因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。