< Псалтирь 109 >
1 Боже, хвалы моея не премолчи:
達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
2 яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
3 и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
4 Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
5 и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
6 Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
7 внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
8 Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
願您縮短他的年歲,讓人取去他的權位。
9 да будут сынове его сири, и жена его вдова:
使他的子女盡成孤獨,使他的妻子流為寡婦,
10 движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
11 Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
12 Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
13 да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
14 Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
15 да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
16 занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
17 И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
18 И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
19 да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
好像衣服遮蔽了他,好似皮帶纏住了他。
20 Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
21 И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
22 избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
我原來貧窮可憐,我的人腸傷痛悲慘;
23 Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
24 Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
25 И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
我竟成了他們的笑柄,看見我的人頭搖齒冷。
26 Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
27 и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
28 Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
29 Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
30 Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
我要親口向上主,歌頌,要讚美祂在億萬人中。
31 яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.
因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。